EA, 14:09 Jun 15, 2017
Si le testament a été rédigé aux États-Unis (généralement, de common law), en principe, bond = caution, cautionnement et sureties = garanties, sûretés. Or, le cautionnement étant lui-même une "sûreté (personnelle)", je suppose qu'on veut faire une distinction entre sûreté personnelle et sûreté réelle, ce qui donnerait: - bond with sureties: cautionnement avec sûretés/garanties réelles; - bond without sureties: cautionnement sans sûretés/garanties réelles.
Perso, je m'en tiendrais à "cautionnement avec/sans garanties". |