habiendo recaído los siguientes:

German translation: wobei folgender Tatbestand vorliegt

08:34 Jun 10, 2017
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurteil (Spanien)
Spanish term or phrase: habiendo recaído los siguientes:
In einem Scheidungsurteil aus Spanien heißt es wie folgt:

Vistos y examinados los presentes autos nº XXX, de procedimiento de divorcio por D. XXX, Juez del Juzgado de 1ª Instancia de XXX y su partido; seguidos a instancia de D. XXX, representado por la Procuradora Dª XXX y asistido por la Letrada Dª XXX, frente a Dª XXX, representada por la Procuradora Dª XXX y asistida por el Letrado D. XXX, sin la intervención del Ministerio Fiscal, **habiendo recaído los siguientes**:

ANTECEDENTES DE HECHO

Vielen Dank im Voraus.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 01:05
German translation:wobei folgender Tatbestand vorliegt
Explanation:
“Recaer” bezieht sich als Zeitwort hauptsächlich auf das Ergehen von Urteilen (recaer sentencia). Das ist der Zusammenhang, in dem ich es üblicherweise gesehen habe. Ich finde es äusserst seltsam, dass “recaer” im Kontext von Tatbeständen verwendet wird. Es entzieht sich meiner Kenntnisse, warum der Richter diese Wendung hier schreibt, und es scheint mir sogar verwirrend, aber ich denke, es ist nichts anders als eine Eigentümlichkeit im Schreibstil des Urteilverfassers, die keine besondere Bedeutung hat.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 01:05
Grading comment
Herzlichen Dank, Toni.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wobei folgender Tatbestand vorliegt
Toni Castano


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wobei folgender Tatbestand vorliegt


Explanation:
“Recaer” bezieht sich als Zeitwort hauptsächlich auf das Ergehen von Urteilen (recaer sentencia). Das ist der Zusammenhang, in dem ich es üblicherweise gesehen habe. Ich finde es äusserst seltsam, dass “recaer” im Kontext von Tatbeständen verwendet wird. Es entzieht sich meiner Kenntnisse, warum der Richter diese Wendung hier schreibt, und es scheint mir sogar verwirrend, aber ich denke, es ist nichts anders als eine Eigentümlichkeit im Schreibstil des Urteilverfassers, die keine besondere Bedeutung hat.

Toni Castano
Spain
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 250
Grading comment
Herzlichen Dank, Toni.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner
3 hrs
  -> Danke, Karlo.

agree  WMOhlert
1 day 18 hrs
  -> Danke, Waltraud.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search