GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Jun 8, 2017 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Advertising | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | details |
| ||
4 | Aspect |
| ||
3 | deatiling |
|
Aspect Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deatiling Explanation: It should be "detalhamento" in the original, IMO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
details Explanation: The literal translation fits here....I believe what threw you off was the word in singular form. Check this example from a reputable, well known Brazilian organization: IBOPE http://www4.ibope.com.br/midia/downloads/conceitos_e_criteri... end of page 11 ----------------- O cadastramento dos programas garante a correta classificação nos quatro níveis de informação (programa, quadro, detalhe e programa guarda-chuvas), além de alimentar as diversas bases cadastrais do Monitor e Audiência. https://opb.desk.com/customer/portal/articles/1632459-tv-pro... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.