formular alegatos

German translation: Schriftsätze ausarbeiten

17:06 Jun 7, 2017
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Poder para pleitos y cobranzas (México)
Spanish term or phrase: formular alegatos
In einer Prozessvollmacht aus Mexiko heißt es:

PRIMERA.- En este acto el Licenciado ______(nombre del apoderado)_______________________ en nombre y representación de____(nombre persona moral)_________________, otorga en favor del señor Dr. XXXX, poder especial para pleitos y cobranzas, para que lo ejerciten conjunta o separadamente, con todas las facultades previstas en el primer párrafo del artículo 2554 del Código Civil Federal mexicano o de los correlativos de los demás Estados de la República Mexicana y del Distrito Federal, aún aquellas que requieran cláusula especial, salvo las limitaciones establecidas en el siguiente párrafo, comprendidas dentro de dichas facultades, de manera enunciativa y no limitativa, las siguientes: para deducir toda clase de acciones civiles y administrativas, representar a los mandantes en todos los trámites e incidentes de los juicios y en todas las cuestiones que por vía de reconvención se promuevan, hasta la ejecución completa de las sentencias definitivas; intentar y desistirse de toda clase de procedimientos y recursos, inclusive el juicio de amparo; para desistirse en primera instancia de la acción deducida; contestar demandas; oponer y contestar excepciones dilatorias y perentorias y reconvenciones; aceptar la demanda contraria; absolver y articular posiciones; promover recusaciones; hacer sumisión expresa de jurisdicción; prorrogar jurisdicción; presentar escritos y documentos; renunciar los recursos o los términos legales; solicitar términos ordinarios, extraordinarios y supletorios de prueba; rendir toda clase de pruebas; objetar las de la parte contraria; presentar testigos y presenciar la protesta de los de la contraria; repreguntar y tachar testigos; nombrar y recusar peritos; **formular alegatos**; promover la nulidad de actuaciones; transigir; comprometer y otorgar a los árbitros facultades de arbitradores; aprobar convenios y percibir; recibir pagos; hacer posturas, pujar y mejoras en remate; pedir adjudicación de bienes en pago; desistirse de las acciones; estipular procedimientos convencionales; para que presenten toda clase de denuncias y querellas penales, ratificarlas, coadyuvar con el Ministerio Público, desistirse de las que se presenten y otorgar el poder del ofensor cuando así proceda; exigir la reparación del daño y promover toda clase de incidentes.

Schriftsätze aufzusetzen?

Vielen Dank im Voraus.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 02:23
German translation:Schriftsätze ausarbeiten
Explanation:
alegatos sind Schriftsätze

formular würde ich hier als ausarbeiten übersetzen

Vorstellen könnte ich mir auch: Plädoyers halten
Selected response from:

insighted
Grading comment
Vielen Dank, insighted.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Schriftsätze ausarbeiten
insighted
3einen Vortrag halten (auch Pl.)
Patricia Patho


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schriftsätze ausarbeiten


Explanation:
alegatos sind Schriftsätze

formular würde ich hier als ausarbeiten übersetzen

Vorstellen könnte ich mir auch: Plädoyers halten

insighted
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Vielen Dank, insighted.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einen Vortrag halten (auch Pl.)


Explanation:
X

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-06-07 17:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: Becher Wörterbuch (u.a.)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-06-07 17:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://dej.rae.es/#/entry-id/E20060

Diccionario del español jurídico
dej.rae.es
alegato
Proc. Argumentación oral de un letrado en juicio.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-06-08 10:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.de/books?id=geDSBgAAQBAJ&pg=PA31&lpg=PA...

alegatos --> Vortrag des Rechtsanwalts

Patricia Patho
Germany
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  insighted: En alemán se usa "Sachvortrag", en el ámbito legal, pero "einen Vortrag halten" no sería más bien "dar una ponencia"? Es lo que yo entendería ...
16 hrs
  -> He traducido muchas sentencias y he visto muchas veces está expresión (sin el «Sach-»). Por supuesto, también puede significar «dar una ponencia» fuera del contexto jurídico.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search