el área rara

English translation: strange area

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el área rara
English translation:strange area
Entered by: anya doherty

14:35 Jun 1, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - History / economic history Chile
Spanish term or phrase: el área rara
Es un artículo académico de la historia económica de Chile. El significado queda patente en este extracto del texto:

El proceso continuó con la reprivatización de firmas que fueron reestatizadas a raíz de la crisis de 1982 (la denominada área rara) y con la privatización de grandes empresas estatales, creadas o nacionalizadas por ley, en su casi totalidad antes de 1970.

He encontrado el término solo en un blog más, en castellano. Si alguién sabe de la traducción al inglés, estaré muy agradecida!
Saludos
anya doherty
Chile
Local time: 11:34
strange area
Explanation:
Several economy and history books seem to refer to it as "what was known locally as the 'strange area'."

https://books.google.com.ar/books?id=_6-CCgAAQBAJ&pg=PA61&lp...
Selected response from:

Rebecca Breekveldt
Austria
Grading comment
Thanks, Rebecca. I chose your answer above others since the text referenced is written by an academic from Harvard - it seems more rigorous than some of the other options.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4"peculiar sector" (área rara)
Adoración Bodoque Martínez
4 +1the so-called área rara, or "strange sector"
Simon Bruni
5anomalous sector of the economy
Marina Ilari
4strange area
Rebecca Breekveldt
3"weird sector"
Gabriela Alvarez


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
"peculiar sector" (área rara)


Explanation:
He encontrado este enlace:

https://books.google.ie/books?id=mLt56YDG0AcC&pg=PA203&lpg=P...

"Looking beyond those resentments, to whom could these corporations, which had been driven into state hands by bankruptcy and had become known as the "peculiar sector" (área rara) of the economy, possibly be sold?"

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz
23 mins
  -> Muchas gracias, Pablo.

agree  philgoddard: I think all of these answers are fine, but you were first. And yes, you should definitely include the Spanish.
38 mins
  -> Thank you very much, Phil.

agree  James A. Walsh
41 mins
  -> Thank you, James.

agree  JohnMcDove
10 hrs
  -> Muchas gracias, John.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the so-called área rara, or "strange sector"


Explanation:
I would definitely keep this in Spanish because it refers to such a specific thing in Chile's history. If you Google << "área rara" chile nationalization >> you'll see several English-language articles that retain the Spanish term.

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher: I prefer this wording and "strange"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anomalous sector of the economy


Explanation:
Creo que la traducción en este libro con link debajo es mucho más adecuada, en tanto "raro" está siendo utilizado como "anormal" o que no funciona de acuerdo a lo esperado, con una carga negativa y no meramente descriptiva (como sería raro en el sentido de "poco habitual").

Observa las últimas diez líneas de la página 79:

https://books.google.com.ar/books?id=09iGDAAAQBAJ&pg=PA216&l...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-06-01 14:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

Cabe aclarar que lo haría de esta forma, poniendo en cursiva el español, en tanto es un concepto difundido en la literatura de economía política chilena y aparece de forma recurrente en muchos artículos, también en inglés.

Marina Ilari
United States
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"weird sector"


Explanation:
En el período 73-90 se privatizaron y devolvieron 725 empresas y activos pertenecientes a la CORFO; de ellas 343 fueron devueltas a sus dueños por estar requisadas o intervenidas y 35 fueron privatizadas dos veces. Las llamaron “el área rara”, porque fueron privatizadas, luego quebraron, por lo que el Gobierno Militar las estatizó, les dio solvencia, y las volvió a privatizar. En su mayoría fueron bancos afectados por la crisis de 1982 y los créditos no pagos y las recién constituidas AFP.

http://www.elclarin.cl/web/opinion/15499-las-privatizaciones...

Between 40 and 90 firms were taken over by the state,
giving rise to the so-called área rara (the “weird sector”). Hence in the 1982 crisis, the state once more became the controller of many previously privatized firms. This new period
of state control was fairly short-lived and firms were not considered to be truly stateowned.


The Effects of Privatization on Firms and on
Social Welfare: The Chilean Case
by
Ronald Fischer*
Rodrigo Gutierrez
Pablo Serra*

Universidad de Chile
May 2003

Gabriela Alvarez
Argentina
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strange area


Explanation:
Several economy and history books seem to refer to it as "what was known locally as the 'strange area'."

https://books.google.com.ar/books?id=_6-CCgAAQBAJ&pg=PA61&lp...


    Reference: http://www.elclarin.cl/web/opinion/15499-las-privatizaciones...
    https://books.google.com.ar/books?id=_6-CCgAAQBAJ&pg=PA62&lpg=PA62&dq=1982+chile+strange+area&source=bl&ots=VEY5llFie5&sig=9LN-MKlZvi7O74Ucz
Rebecca Breekveldt
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Rebecca. I chose your answer above others since the text referenced is written by an academic from Harvard - it seems more rigorous than some of the other options.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search