GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 May 26, 2017 |
English to Czech translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jankaisler Local time: 14:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
release letter zproštění závazků Explanation: já to tedy - s ohledem na velmi omezený kontext - tipuji spíše takto. Viz diskuse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
release letter souhlas s použitím materiálů Explanation: Název smlouvy a nadpisy kapitolek nebývá potřeba překládat doslovně, protože tam bývají jen pro orientaci. Čili pokud vhodný český překlad neexistuje, tak jak píše Petr, dát něco obecného podle obsahu. Co JL? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
release letter prohlášení o vzdání se nároků Explanation: smlouva obsahuje "prohlášení o vzdání se nároků", kterým se osoba účastnící se natáčení vzdává dalších nároků z díla a jeho dalšího využití kromě smluveného honoráře za svoji činnost/účast |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
release letter souhlas s filmováním a použitím těchto filmových záznamů Explanation: nebo souhlas s filmováním a použitím těchto materiálů Reference: http://https://sites.google.com/site/.../podklady-a.../souhl... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.