administrativo

English translation: administrative associates

02:09 May 26, 2017
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Business organization
Portuguese term or phrase: administrativo
Hi all,

I am translating a memorandum put out by a cosmetics company. The intended audience is presumably its own employees. There's a part where it says: "Nossa equipe comercial conta hoje com mais de 140 pessoas: 1 Diretor Comercial, 7 Gerentes Regionais, 40 Representantes Comerciais...3 Administrativos." What does "administrativo" mean in this context? Administrative assistant? Administrator?

Thank you!
Jerome Ellis
United States
Local time: 11:10
English translation:administrative associates
Explanation:
"Three administrative associates" e' uma abordagem mais atual na fraseologia e ideologia corporativa atual. A tendência no mundo corporativo de países como os EUA (assim como no Brasil) tem sido usar "associates", colaboradores, etc. ao invés de empregados (employees) ou funcionários. A razão de ser reside no fato de as empresas acreditarem que se os empregados forem chamados de "associados" ou "colaboradores" eles se sentirão mais "entitled", mais "parte da família" e, por conseguinte, pessoalmente mais interessados em "fazer a diferença" na corporação. Vale também para outras estruturas societárias que não sejam corporações. E' minha opinião.
Selected response from:

Traduz4Clarity
United States
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3clerks
Gilmar Fernandes
3 +2three Administrative staff members
Beatriz Souza
4administrative associates
Traduz4Clarity


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
administrativo (contexto: \"3 administrativos\" - PT Br)
three Administrative staff members


Explanation:
i'd go with

three Administrative staff members.

bom trabalho!
beatriz_souza



Beatriz Souza
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Beatriz!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreia Ferreira
5 hrs

agree  Traduz4Clarity: Three administrative staff members parece melhor do que "clerk" porque "clerk" pode ser de área não administrativa (e.g., "financial clerk", " cotton fiber clerk", etc.)
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
clerks


Explanation:
Explanation

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 11:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 290
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Gilmar!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
12 mins
  -> Obrigado, Paulinho :)

agree  Teresa Freixinho
2 hrs
  -> Obrigado, Teresa :)

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
5 hrs
  -> Obrigado, Teresa :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
administrative associates


Explanation:
"Three administrative associates" e' uma abordagem mais atual na fraseologia e ideologia corporativa atual. A tendência no mundo corporativo de países como os EUA (assim como no Brasil) tem sido usar "associates", colaboradores, etc. ao invés de empregados (employees) ou funcionários. A razão de ser reside no fato de as empresas acreditarem que se os empregados forem chamados de "associados" ou "colaboradores" eles se sentirão mais "entitled", mais "parte da família" e, por conseguinte, pessoalmente mais interessados em "fazer a diferença" na corporação. Vale também para outras estruturas societárias que não sejam corporações. E' minha opinião.

Example sentence(s):
  • "At The Home Depot, we believe our associates are our greatest competitive advantage."

    https://www.homedepot.ca/en/home/corporate-information/our-associates.html
Traduz4Clarity
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search