les avoirs en dépôt

English translation: assets on deposit

15:29 May 16, 2017
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Phrase used in an interview
French term or phrase: les avoirs en dépôt
Hi,

I'm translating an online interview with the head of Entitlements and Tax for a bank from French to English and have a query. Please see below for the full context:

'Quelle est votre fonction actuelle?
Je suis actuellement Manager, Entitlements & Tax. L’équipe est chargée d’assurer le suivi et le traitement de toutes les opérations sur titres pouvant affecter les avoirs en dépôt chez [bank name], ainsi que la gestion des taxes liées à l’ensemble de notre périmètre. Pour ma part, je supervise la relation client et assure la partie projet impactant notre activité.'

I was thinking along the lines of 'assets managed by [x]'. Is that too far away from the original French? I want to make it sound as natural as possible for an interview setting, so opted to move away from 'deposited with [x]' etc.

Many thanks!
Matt Valentine
Norway
Local time: 03:46
English translation:assets on deposit
Explanation:
No more complicated than that.
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 02:46
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6assets on deposit
Rob Grayson
3 +1the assets held at
Marco Solinas
3assets (held at)(kept with) a custodian (bank)
Ana Vozone
4 -2demand deposits
Francois Boye


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the assets held at


Explanation:
the assets held at [name of the financia institution]

Marco Solinas
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
les avoirs en dépôt (with XXX bank)
assets on deposit


Explanation:
No more complicated than that.

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 805
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
5 mins

agree  writeaway
49 mins

agree  nweatherdon
54 mins

disagree  Francois Boye: inconsistent with: L’équipe est chargée d’assurer le suivi et le traitement de toutes les opérations sur titres pouvant affecter les avoirs en dépôt chez [bank name],
1 hr
  -> You're reading too much into the text IMO. And in any case, even if the assets in question consisted purely of money, tell me how on earth "assets on deposit" would be incorrect?

agree  Nikki Scott-Despaigne
3 hrs

agree  B D Finch
3 hrs

agree  AllegroTrans
5 hrs

agree  Daryo
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
demand deposits


Explanation:
Demand deposits, bank money are funds held in demand deposit accounts in commercial banks.[1] These account balances are usually considered money and form the greater part of the narrowly defined money supply of a country.[2] Simply put, these would be funds like those held in a checking account.

Source: Wikipedia


A demand deposit consists of funds held in an account from which deposited funds can be withdrawn at any time from the depository institution, such as a checking or savings account, accessible by a teller, ATM or online banking. In contrast, a term deposit is a type of account that cannot be accessed for a predetermined period of time. M1 is a category of the money supply that includes demand deposits as well as physical money and negotiable order of withdrawal (NOW) accounts that have no maturity period but limited withdrawals or transfers.

Source: Investopedia

Francois Boye
United States
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 305

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rob Grayson: Not in this context. Where is the evidence that this is specifically about demand deposits? // You're overtranslating. The text doesn't say the assets consist solely of on-demand funds; in fact, it suggests they consist at least partly of securities.
2 mins
  -> Please read again the text above!//Please explain what the audit defined in the text means

disagree  Nikki Scott-Despaigne: Sorry François, even if there are demand deposits among the "avoirs", it would have been specified. They would have been described as "dépôts à vue" and there's nothing. "Avoirs en dépôt" is general and cld even include grandma's wedding ring!
3 hrs

neutral  AllegroTrans: Eight experienced native English speakers disagree with you; does this tell you anything?
5 hrs
  -> eight translators who never discuss the source documents submitted to them!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assets (held at)(kept with) a custodian (bank)


Explanation:
Another suggestion.

https://www.google.pt/search?q="assets with custodian"&oq="a...

Ana Vozone
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search