20:08 May 13, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evgeni Kushch Ukraine Local time: 10:18 | ||||||
Grading comment
|
отклонено с приложением документации, обосновывающей Explanation: как вариант |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
не принято с предъявлением исходной документации Explanation: согласие пациента может быть не принято (отклонено) с предъявлением исходной документации, объясняющей причину отказа |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отступать от требования получения согласия с указанием в первичной документации причины Explanation: ...можно/разрешается отступать от требования получения согласия несовершеннолетнего/недееспособного лица с указанием в первичной документации причины. То есть если исследователь считает, что пациент не сможет адекватно воспринять в необходимом объеме предоставляемую ему информацию, можно отступить от требования получения согласия несовершеннолетнего/недееспособного лица, но с указанием в первичной/исходной документации причины почему такое согласие не было получено. По assent — как переводите, мне не совсем понятно там только для несовершеннолетних или для недееспособных совершеннолетних лиц тоже... -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2017-05-13 20:53:45 GMT) -------------------------------------------------- Если исследователь сочтет, что способность пациента принимать решения ограничена настолько, что он не в состоянии принять осознанное решение, в соответствии с разрешением ЭСО/НЭК и локальными нормативно-правовыми и законодательными требованиями можно отступить от требования получать согласие несовершеннолетнего/недееспособного лица, указав в первичной/исходной документации причины, почему такое согласие не было получено. -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2017-05-13 21:04:14 GMT) -------------------------------------------------- P.S. Наверное лучше "от требования о получении согласия": Если исследователь считает, что способность пациента принимать решения ограничена настолько, что он не в состоянии принять надлежащим образом информированное/осознанное решение, в соответствии с разрешением ЭСО/НЭК и локальными нормативно-правовыми и законодательными требованиями можно отступить от требования о получении согласия несовершеннолетнего/недееспособного лица с указанием в первичной/исходной документации причины, почему такое согласие не было получено. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-05-13 22:10:30 GMT) -------------------------------------------------- P.S. или, может, "дееспособность" вместо "способность принимать решения", поможет избежать тавтологии. См. ответ на предыдущий вопрос. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.