mauvaise réception d’un colis

13:49 May 13, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: mauvaise réception d’un colis
This is talking about ordering products manufactured by a company and when the customer receives them, making sure they are not damaged and expressing any reservations they may have.

Context:

Réclamation

Le Client doit contrôler l’état des Produits à la réception de la commande et formuler toute réserve dans les conditions de l’article L. 133-3 du Code de commerce, c'est-à-dire par lettre recommandée avec accusé de réception adressée au transporteur dans les 2 (deux) jours à dater de la réception des produits avec copie pour la Société, faute de quoi celles-ci seraient reconnues acceptées sans réserve.

Attention, la mention « sous réserve de déballage » n’a aucune valeur légale et ne suffira donc pas à valider la mauvaise réception d’un colis.
Il appartiendra au Client de fournir tout justificatif quant à la réalité des vices ou anomalies constatés et le Client devra laisser à la Société toute facilité pour procéder à toute constatation de ces vices ou anomalies afin d’y remédier.
Donovan Libring
Local time: 00:12


Summary of answers provided
3damaged package
Francois Boye
3to validate that the parcel delivered was not conform [to the contract]
Daryo
3incomplete acceptance
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damaged package


Explanation:
my take

Francois Boye
United States
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
valider la mauvaise réception d’un colis
to validate that the parcel delivered was not conform [to the contract]


Explanation:
IOW it's more:

prouver la réception d’un mauvais colis

in the sense of "a bad parcel that should have been rejected" - for any non-conformity with the contract not only because it was damaged in transport - could be a wrong item or poor quality or something else wrong.

I think that that's the intended meaning, OTOH there must be some better formulation.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-05-15 11:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Il appartiendra au Client de fournir tout justificatif quant à la réalité des vices ou anomalies constatés ....
=>
It's about any non-conformity to the contract.

Daryo
United Kingdom
Local time: 23:12
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incomplete acceptance


Explanation:
The client has to conduct a complete acceptance, i.e. to check the product for compliance to all stipulations of the contract or the purchase order.

Johannes Gleim
Local time: 00:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search