libre exercice

English translation: free to have recourse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: libre exercice
English translation:free to have recourse
Entered by: EirTranslations

11:13 May 11, 2017
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / holiday cover
French term or phrase: libre exercice
In this context many thanks

En ce qui concerne les voies de recours :
- devant les juridictions civiles, commerciales ou administratives, nous en avons le libre exercice dans le cadre des garanties du présent contrat,
- devant les juridictions pénales, les voies de recours ne peuvent être exercées qu’avec votre accord,
- si le litige ne concerne plus que des intérêts civils, le refus de donner votre accord pour l’exercice de la voie de recours envisagée entraîne le droit pour nous de vous réclamer une indemnité égale au préjudice qui en sera résulté pour nous.
Vous ne pouvez vous opposer à l’exercice de notre recours contre un tiers responsable si celui-ci est garanti par un autre contrat d’assurance.
EirTranslations
Ireland
Local time: 13:12
free to have recourse
Explanation:
They are free to have recourse to the civil, administrative and commercial courts without the other party's consent, but not to the criminal courts.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 14:12
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1free to have recourse
B D Finch


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
free to have recourse


Explanation:
They are free to have recourse to the civil, administrative and commercial courts without the other party's consent, but not to the criminal courts.

B D Finch
France
Local time: 14:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 92
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: you've misread it: devant les juridictions pénales, les voies de recours ne peuvent être exercées qu’avec votre accord,/ but not to the criminal courts/an added explanation that is wrong is still part of it, philgoddard
28 mins
  -> How?//To rephrase it: they are free to have recourse to the commercial or admin. courts, but the other party's consent is required for recourse to the criminal courts. What do you not agree with?

agree  philgoddard: That's not the bit we're trying to translate, writeaway.
2 hrs
  -> Thanks phil
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search