09:50 May 11, 2017 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marion Feildel (X) Türkiye Local time: 17:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | charger |
| ||
3 +2 | confie à la partie B l'administration du personnel |
| ||
4 | confier à |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
entrust charger Explanation: tout à fait d'accord avec la traduction suggérée -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2017-05-11 10:16:18 GMT) -------------------------------------------------- service(s) de personnels semble plus probable (à vérifier selon contexte= -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2017-05-11 10:20:20 GMT) -------------------------------------------------- qu'il s'agisse de gestion par B des personnels engagés par A ? En tout cas, "personnel" n'est pas un adjectif. |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|