GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 May 9, 2017 |
French to German translations [PRO] Medical - Medical (general) / Verdauung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 00:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Verdauungsstörungen des oberen Verdauungstrakts |
| ||
3 | Magenentleerungsstörung, verzögerte Magenentleerung |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Maldigestion |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
Verdauungsstörungen des oberen Verdauungstrakts Explanation: Vermutlich kann man das auch auf den Magen reduzieren: "Gestörte Magenverdauung" Musst du aus dem Kontext klären. "Funktionelle Störungen des oberen Verdauungstrakts lassen sich untergliedern, zum Einen in Reizmagen beziehungsweise funktionelle Dyspepsie, zum Anderen in atrophische Gastritis." http://www.enzynorm.de/fileadmin/user_upload/enzynorm/Specia... -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2017-05-09 14:52:27 GMT) -------------------------------------------------- Geht aus deinem Artikel nicht hervor, was in diesem Fall alles gemeint ist? Natürlich ist der obere Verdauungstrakt mehr als nur der Magen, aber manchmal geht es bei diesem Begriff halt nur um den Magen (in Gegenüberstellung zum gesamten unteren Verdauungstrakt). Für die Verdauung "oberhalb des Magens" kommen nur die Speichelenzyme infrage. Es geht ja um Maldigestion also schlechte Umwandlung der Nahrung und nicht um Verletzungen der Speiseröhre o. ä. -------------------------------------------------- Note added at 21 Stunden (2017-05-10 07:13:17 GMT) -------------------------------------------------- Ich meine mit "gestörte Magenverdauung" liegst du nicht falsch. Eine Möglichkeit wäre noch der Fachbegriff mit einer Erklärung, zb "Maldigestion des oberen Verdauungstrakts, also eine mangelnde Aufspaltung der Nahrung im Magen" Aber als Titel wäre das natürlich ungeeignet... Hier ist auch nochmal eine Anregung: https://books.google.fr/books?id=HAQjBAAAQBAJ&pg=PA259&lpg=P... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Magenentleerungsstörung, verzögerte Magenentleerung Explanation: Nachdem der Begriff "maldigestion haute" nicht wirklich üblich zu sein scheint, wäre "verzögerte Magenentleerung" eine pragmatische Übersetzungsmöglichkeit, die auf das Hauptsymptom, das du genannt hast, Bezug nimmt. Alternativ (etwas allgemeiner): "Oberbauchbeschwerden" oder "Dyspepsie" (mit Erläuterung). Zu Andreas Reference comment und Cornelias Anmerkung: Der Begriff "Maldigestion" bezieht sich auf die Aufspaltung der Nahrung durch Enzyme im Speichel, Magensaft und Pankreassekret – sprich: auf das, was im oberen Verdauungstrakt bezieht. Wenn es ein Fachausdruck sein darf, ist "Maldigestion" (ohne "obere" o.Ä.) also tatsächlich die Übersetzung von "maldigestion haute" :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins |
Reference: Maldigestion Reference information: Scheint derselbe Begriff zu sein... Reference: http://flexikon.doccheck.com/de/Maldigestion |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.