21:05 May 8, 2017 |
German to English translations [Non-PRO] Social Sciences - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lancashireman United Kingdom Local time: 10:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
www |
| ||
Coded message? |
|
are being rejected Explanation: Probably rotten already..? -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2017-05-08 21:26:57 GMT) -------------------------------------------------- Rejected or refused... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-05-09 02:08:24 GMT) -------------------------------------------------- If I can't use tomatoes as subject, I will use them as projectiles - especially the rotten ones...! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
They threw us tomatoes and we threw them back/we said stuff your tomatoes Explanation: hard to get this without knowing what really went on -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:05:38 GMT) -------------------------------------------------- this really interests me as I'm working on putting a history of Jewish emigration/escape to Argentina together with info from the people who did it -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:08:52 GMT) -------------------------------------------------- stossen auf = come up against etc. of course but let's see how free you can do this -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:11:16 GMT) -------------------------------------------------- They threw us tomatoes and we threw them right back (at them) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:13:55 GMT) -------------------------------------------------- in your context "Tomatoes? No thanks!" -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:14:27 GMT) -------------------------------------------------- for a journalistic read -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:16:42 GMT) -------------------------------------------------- this question goes much further for me than a simple translation of an admittedly tricky text -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-05-09 03:46:51 GMT) -------------------------------------------------- I translate and have fun doing it but this particular question goes much deeper for me |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tomaten stossen auf Annahmeverweigerung. People are turning their noses up at the tomatoes. Explanation: Tomatoes as subject of the sentence? Only in German. "Who is refusing the tomatoes?" Good question. Only the author knows. Most likely the POWs. -------------------------------------------------- Note added at 17 days (2017-05-26 18:57:27 GMT) -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- Note added at 20 days (2017-05-29 00:50:02 GMT) -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- Note added at 40 days (2017-06-18 01:02:23 GMT) -------------------------------------------------- 18/06/17 2am BST As you are currently active on the proz.com website, is there any chance that you can close your open questions? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: www Reference information: https://en.wikipedia.org/wiki/Camp_des_Milles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 days 23 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Coded message? Reference information: Maybe the letter writer used tomatoes as a code for sth else? Not necessarily divulging military secrets, but maybe he was trying to communicate sth. that he wasn’t allowed to write openly? “Sub Lt Pryor was captured at Dunkirk in 1940 and sent to a prisoner of war camp. He was held for the next five years but as a reward for good behaviour, he was allowed to send letters home to his parents in Saltash, Cornwall. Those letters contained secret messages for the British military – and involved a fiendishly complex alphanumeric code. In one letter, he hid intelligence about the sinking of a British submarine by writing about the PoW camp’s vegetable garden. He wrote: ‘Many seeds are left, being saved from several plants which did very well some time ago. ‘Our last year’s harvest was extremely good. Well worth repeating again for this year.’ But it meant: ‘HMS Undine attack failure. Trawler depth-charged, scuttled in 70 feet, three burnt.’ From this, experts were able to deduce a coded message about the sinking of the British submarine, the HMS Undine, which was destroyed in 1940.” https://civilianmilitaryintelligencegroup.com/16308/sub-lieu... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.