satellites,precipitation radar, ballon sounding, ozone, and aerosol measurements

Italian translation: satelliti ... (vedi testo)

17:38 May 8, 2017
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Meteorology / weather stations
English term or phrase: satellites,precipitation radar, ballon sounding, ozone, and aerosol measurements
This is an extract from a document about the RMI of Belgium.
DANTE CECCARELLI
Italy
Local time: 11:04
Italian translation:satelliti ... (vedi testo)
Explanation:

Ho trovato il tuo testo e il corrispondente italiano.


“We do satellites, precipitation radar, balloon sounding, ozone, and aerosol measurements,”
“All’IRM ci occupiamo della progettazione di satelliti, radar per la misurazione delle precipitazioni, palloni aerostatici e della misurazione dei livelli di ozono e degli aerosol atmosferico”,
https://silviabenetollo.files.wordpress.com/2015/05/portfoli...

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2017-05-08 18:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Il testo sarebbe stato troppo lungo e quindi ho dovuto rimandare al testo del link
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 11:04
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4satelliti ... (vedi testo)
Francesco Badolato


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satelliti ... (vedi testo)


Explanation:

Ho trovato il tuo testo e il corrispondente italiano.


“We do satellites, precipitation radar, balloon sounding, ozone, and aerosol measurements,”
“All’IRM ci occupiamo della progettazione di satelliti, radar per la misurazione delle precipitazioni, palloni aerostatici e della misurazione dei livelli di ozono e degli aerosol atmosferico”,
https://silviabenetollo.files.wordpress.com/2015/05/portfoli...

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2017-05-08 18:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Il testo sarebbe stato troppo lungo e quindi ho dovuto rimandare al testo del link

Francesco Badolato
Italy
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search