make or break call

Portuguese translation: Ou vai ou racha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:make or break call
Portuguese translation:Ou vai ou racha
Entered by: Vinicius Guerreiro

18:47 May 5, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: make or break call
Imagine a situation where you're trying
to choose a new color and floor plan for the office.
This is not a huge decision.
It's not a make or break call for the organization.
But we do need to make the call,
and then execute so we can get back to work.
You may assign a committee of people
to ultimately choose that color.
And you're going to put it to a vote.
Now, not everyone is going to be happy
because this is a matter of personal taste so many times.

Agradeço desde já!

Tenham uma ótima sexta-feira. :)
Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 02:04
Ou vai ou racha
Explanation:
.
Selected response from:

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Grading comment
Obrigado, Luciano!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Ou vai ou racha
Luciano Eduardo de Oliveira
4 +1uma situação crítica (para a organização)
ferreirac
3 +1(Não é) uma decisão fundamental (para a empresa, mas...)
Ana Vozone
3impasse
Clauwolf


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uma situação crítica (para a organização)


Explanation:
Sug.

ferreirac
Brazil
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 432

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
2 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ou vai ou racha


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 130
Grading comment
Obrigado, Luciano!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Em PT(pt), diria "uma situação de ou vai ou racha"...
34 mins

agree  expressisverbis: http://www.ebah.com.br/content/ABAAAg5IUAH/michaelis-diciona...
2 hrs

agree  Paulinho Fonseca
3 hrs

agree  Luísa Pires: Em PT-PT, seria talvez "uma questão de vida ou de morte"
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impasse


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Não é) uma decisão fundamental (para a empresa, mas...)


Explanation:
... mas é uma decisão que tem de ser tomada.

Ana Vozone
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Freixinho: Acho que a sua sugestão é a melhor para o contexto, porque você incluiu o sentido de "call" na frase.
1 hr
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search