12:59 May 2, 2017 |
|
English to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
etkinliğin başlangıcından 365 günden daha önce Explanation: Burada "event" ile bir etkinlik organizasyonu ve "cover" ile sigortanın kastedildiğini düşünüyorum. Bu durumda "The cover effective date cannot be more than 365 days before the start of the event" ifadesinin çevirisi de "sigorta başlangıç tarihi etkinliğin başlangıcından 365 günden daha önce olamaz" şeklinde olacaktır. Ancak daha garantili bir cevap yazmak için konuyla ilgili daha fazla bilgi gerekir. Example sentence(s):
Reference: http://online.positiveimagesuk.com/unum/images/UP3122.pdf?8a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yürütmenin başlamasından itibaren 365 günden fazla Explanation: Teminat yürürlük tarihi "yürütmenin başlamasından itibaren 365 günden fazla" olamaz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
etkinlik başlangıcının 365 gün öncesinden daha fazla Explanation: Sigorta yürürlük tarihi, etkinlik başlangıcının 365 gün öncesinden daha fazla olamaz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Olayın başlamasından 365 gün önce Explanation: Derdim! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
etkinlik başlangıç tarihinden 365 günden daha öncesi Explanation: olabilir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Kapsamın yürürlüğe girme tarihi, ) olay başlangıcından itibaren 365 günden daha fazla (olamaz.) Explanation: Full translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.