Area TASI

Russian translation: налог на муниципальные услуги

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Area TASI
Russian translation:налог на муниципальные услуги
Entered by: Elena Sciaini

16:56 Apr 25, 2017
Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Italian term or phrase: Area TASI
Коммунальный налог на имущество?
Elena Sciaini
Italy
Local time: 15:45
налог на муниципальные услуги
Explanation:
это налог на недвижимость, который рассчитывается коммуной, на обслуживание улиц города, освещения, т.д.
Selected response from:

Anfamoskva (X)
Russian Federation
Local time: 17:45
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1налог на муниципальные услуги
Anfamoskva (X)
4Сбор за неделимые услуги, предоставляемые коммуной для всх жителей города
Marishka


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Сбор за неделимые услуги, предоставляемые коммуной для всх жителей города


Explanation:
Il Tributo per i Servizi Indivisibili (detto anche anche TASI) è un tributo del sistema tributario italiano.

Tributo per i Servizi Indivisibili – Сбор за неделимые услуги, предоставляемые коммуной для всех жителей города.

Не знаю, какой контекст подразумевается под словом "Area" - зона?


    https://it.wikipedia.org/wiki/Tributo_per_i_servizi_indivisibili
    Reference: http://italiandom.ru/novosti
Marishka
Italy
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
налог на муниципальные услуги


Explanation:
это налог на недвижимость, который рассчитывается коммуной, на обслуживание улиц города, освещения, т.д.

Anfamoskva (X)
Russian Federation
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: В России это вид услуг называется просто муниципальными услугами, например, http://docs.cntd.ru/document/438993091 Можно ещё добавить "общегородские", чтобы подчеркнуть их "неделимость". Буквально "неделимые" я бы не переводила.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search