Associate

Spanish translation: do not translate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Associate
Spanish translation:do not translate
Entered by: BettinaVaamonde

14:17 Apr 24, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / RESUME
English term or phrase: Associate
Estoy traduciendo un Resume de una persona que estudió un MBA en finanzas y varios de sus cargos es “Associate”

Yo lo había traducido como “Asociado”. Le enseñe la traducción a alguien que trabaja en finanzas y me dijo que dejara el cargo como “Associate” en la traducción.

Ahora bien, yo entré la traducción “Auxiliar” en wordreference pero no me gusto.
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=Ass...

¿Cuál sería la traducción adecuada?
BettinaVaamonde
Canada
Local time: 01:57
do not translate
Explanation:
CEO, Executive, Associate etc.
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 07:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3do not translate
Erzsébet Czopyk
4 +1colaborador
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 6





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
associate
do not translate


Explanation:
CEO, Executive, Associate etc.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: GRACIAS, NO LO VOY A TRADUCIR MONICA: Al traducirlo me parece que suena como un cargo menor, como dices tú


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Diego Zaragoza: Se puede utilizar asociado (Associate producer) - Productor asociado. En caso de que no te guste la traducción se puede dejar tal y cómo está porque cualquier empresa lo entenderá perfectamente.
12 mins
  -> Muchas gracias, Diego!

agree  Mónica Algazi: Además, así, en inglés, ¡suena más "importante"! : )
31 mins
  -> Muchas gracias, Mónica!

agree  OSWALDO MESIAS: En los bancos aquí, para que suene importante a los empleados les dicen "offical de cuenta"., "oficial de negocios". Parece qeu es spanglish por FUNCIONARIO.
5 hrs
  -> Muchas gracias, Oswaldo!

agree  Pablo Cruz
18 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
associate
colaborador


Explanation:
Socio/asociado/colaborador.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:57
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 249

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Díaz
394 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search