closeout

German translation: Liquidationsquote

05:02 Apr 21, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: closeout
Lombard loan conditions

The following conditions must be met for a Lombard loan to be granted:

If the conditions are met, a Lombard loan will be granted. The facility will state a maximum lending value, LTV of the facility when it is created, margin call ratios and a ***closeout***/liquidation ratio. Extending a Lombard facility needs to be carefully considered by the bank as, when making any loans, there is credit risk (the risk it might not be repaid).



Operation of a Lombard loan

When the facility is operational, it will be monitored to ensure the following:

 All payments of interest and capital are made in accordance with the repayment schedule
 The collateral is valued to market prices frequently, as this ensures that the facility LTV is
correct
 The appropriate procedure is followed should margin call or ***closeout ratio*** be breached
The majority of Lombard loans will cease once the facility is repaid by the client in agreement with the loan schedule. A minority of loans will be terminated by the bank using the ***closeout process***. This is covered in more detail in section 6 of this chapter.


Kann mir jemand sagen, was hier mit "closeout" (und "closeout ratio") gemeint ist?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 01:31
German translation:Liquidationsquote
Explanation:
Lt. Barron's Dict.:

closeout: liquidation of a position of a client unable to meet a margin call or cover a short sale

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2017-04-24 06:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ich denke schon. Natürlich ist es immer ein bisschen problematisch, wenn die andere Sprache 2 mögliche Begriffe hat. Allerdings bleibt der Sinn hier doch gleich, wobei sich Closeout sicherlich nicht ganz so 'unfreundlich' anhört, wie Liquidation.
Ich denke nicht, dass Closeout im Deutschen wirklich geläufig ist. Bei Liquidation wird jedenfalls unmissverständlich klar, was damit gemeint ist.
Selected response from:

Isabel Hohneck
Germany
Local time: 08:31
Grading comment
Danke euch beiden! Ich habe mich letztlich für die von Isabel vorgeschlagene Lösung entschieden, habe aber vorsichtshalber die Stelle für den Kunden markiert.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4eventuell als Close-out belassen
Expertlang
4Liquidationsquote
Isabel Hohneck


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eventuell als Close-out belassen


Explanation:
siehe hier http://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?toc=OJ:L:2016...

habe auch Glattstellung dafür gesehen
eventuell auch (End)Abwicklung siehe hier https://www.rvr.de/

Expertlang
Local time: 08:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 271
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Liquidationsquote


Explanation:
Lt. Barron's Dict.:

closeout: liquidation of a position of a client unable to meet a margin call or cover a short sale

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2017-04-24 06:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ich denke schon. Natürlich ist es immer ein bisschen problematisch, wenn die andere Sprache 2 mögliche Begriffe hat. Allerdings bleibt der Sinn hier doch gleich, wobei sich Closeout sicherlich nicht ganz so 'unfreundlich' anhört, wie Liquidation.
Ich denke nicht, dass Closeout im Deutschen wirklich geläufig ist. Bei Liquidation wird jedenfalls unmissverständlich klar, was damit gemeint ist.

Isabel Hohneck
Germany
Local time: 08:31
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 63
Grading comment
Danke euch beiden! Ich habe mich letztlich für die von Isabel vorgeschlagene Lösung entschieden, habe aber vorsichtshalber die Stelle für den Kunden markiert.
Notes to answerer
Asker: Danke, Isabel! Du meinst also, "closeout ratio" und "liquidation ratio" sind das gleiche? Das heißt man kann beides mit "Liquidationsquote" zusammenfassen?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search