GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:53 Apr 11, 2017 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Antonio Ibáñez Spain Local time: 17:11 | ||||||
Grading comment
|
sur le lieu ; dans les locaux Explanation: où auront lieu les procédures préliminaires; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dans le cadre de Explanation: ... dans le cadre de la procédure préliminaire... L'expression "en sede de" ne peut pas être comprise littéralement. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
22 hrs confidence:
1 day 8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|