El paciente pasó buena tarde

English translation: The patient had a good afternoon

15:56 Apr 10, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: El paciente pasó buena tarde
Hi all,

I am translating some medical reports and I am struggling with how to phrase "pasar una buena tarde/noche/mañana" etc. I know it is a bit of a silly question but this expression is used multiple times throughout the text and I'm not sure the translations I'm coming up with sound right in English, especially in the context of medical texts.

There are several pages containing "observaciones de enfermería" where the nurses write down notes about the patient's progress. Most nurses write "el paciente pasó buena mañana", or just "buena tarde", "buena noche", etc.

The patient had a good afternoon?
The patient's condition was good throughout the afternoon?

They all seem very lengthy for something that in the original text in Spanish was simply "buena mañana" or "buena tarde". But if I just say "Good afternoon" or "good night" it'd sound as if I'm greeting them wouldn't it?

Any ideas?

Thank you in advance.
oliviacasero89
United Kingdom
English translation:The patient had a good afternoon
Explanation:
It is pretty general. It might be his or her physical condition, tolerance of pain, etc.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 21:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10The patient had a good afternoon
Michael Powers (PhD)
4the patient experienced a good afternoon
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
The patient had a good afternoon


Explanation:
It is pretty general. It might be his or her physical condition, tolerance of pain, etc.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 21:35
Native speaker of: English
PRO pts in category: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: It's obvious from the context that it's not a greeting.
2 mins
  -> Thanks, philgoddard

agree  Francois Boye
5 mins
  -> Thanks, Francois

agree  ormiston: perhaps 'spent' as in 'spent a good night'
24 mins
  -> Thanks, omiston, very true

agree  Robert Forstag: Of course, it could also mean "had a good afternoon and early evening." The actual time of the entry/entries would determine which translation is appropriate.
53 mins
  -> Thanks, and correct, "tarde" often includes or is early evening.

agree  12316323 (X)
1 hr
  -> Thanks, Kathryn

agree  Muriel Vasconcellos
4 hrs
  -> Thanks, Muriel

agree  Michele Fauble
7 hrs
  -> Thanks, Michele

agree  Stephen D. Moore: This sounds pretty idiomatic.
9 hrs
  -> Thanks, Stephen

agree  Charles Davis: With ormiston; nurses quite often use "spent": e.g. "the patient spent a comfortable night".
15 hrs
  -> Thanks, Charles, and yes, quite often a form of the verb "spend" is used in addition to a form of the verb "have".

agree  Martin Harvey
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the patient experienced a good afternoon


Explanation:
For formal, for a medical setting/document.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search