mechanics to be discussed

German translation: Verfahrensweise/Vorgehen/Details bezüglich des .... noch zu erörtern/besprechen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mechanics to be discussed
German translation:Verfahrensweise/Vorgehen/Details bezüglich des .... noch zu erörtern/besprechen
Entered by: Susan Majaura

12:10 Apr 4, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / share purchase agreement
English term or phrase: mechanics to be discussed
Mechanics regarding the (in rem) acquisition of shares in Purchaser by the Sellers as at Closing as part of the Purchaser Price to be discussed.
Susan Majaura
Germany
Verfahrensweise/Vorgehen/Details bezüglich des .... noch zu erörtern/besprechen
Explanation:
Erläuterung: Es sind noch einige Details bezüglich des dinglichen Übergangs, also des detaillierten Ablaufs (was, wann wie etc.), zu klären.

Vielleicht wird der Begriff "mechanics" auch später im Vertrag nochmal genauer erläutert.

Ich übersetze sehr viele solche SPA mit diesen elendig langen Schachtelsätze. Wenn du dir am Anfang nicht sicher bist, wie du bestimmte, häufig vorkommende Begriffe übersetzen möchtest, lass sie auf Englisch und ersetze sie später, wenn du mehr Überblick hast.





Selected response from:

lisa23
Germany
Local time: 11:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Verfahrensweise/Vorgehen/Details bezüglich des .... noch zu erörtern/besprechen
lisa23
2zu erörternde Mechanismen
Christian Schaller


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zu erörternde Mechanismen


Explanation:
spontaner Vorschlag ohne den weiteren Kontext zu kennen...

Wobei es mir hier eher den Anschein hat, als würde sich "to be discussed" auf den "Purchaser Price" beziehen und nicht auf die "mechanics".

Christian Schaller
Germany
Local time: 11:26
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Verfahrensweise/Vorgehen/Details bezüglich des .... noch zu erörtern/besprechen


Explanation:
Erläuterung: Es sind noch einige Details bezüglich des dinglichen Übergangs, also des detaillierten Ablaufs (was, wann wie etc.), zu klären.

Vielleicht wird der Begriff "mechanics" auch später im Vertrag nochmal genauer erläutert.

Ich übersetze sehr viele solche SPA mit diesen elendig langen Schachtelsätze. Wenn du dir am Anfang nicht sicher bist, wie du bestimmte, häufig vorkommende Begriffe übersetzen möchtest, lass sie auf Englisch und ersetze sie später, wenn du mehr Überblick hast.







lisa23
Germany
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner
37 mins

agree  Vera H.
1 hr

agree  ELIA JAHN
1 hr

agree  michael10705 (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search