vente au déballage

English translation: casual trading

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vente au déballage
English translation:casual trading

00:00 Apr 1, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-04-04 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: vente au déballage
No problem with a definition (see below) but I need a neat expression in English for this.
It's clearly not simply a sale "off the back of a lorry"

Définition : Vente au déballage

Ecrit par B.Bathelot, mis à jour le 1 février 2016.
Glossaires : Distribution / Marché | Droit et déontologie | Formes de commerces et de distributions

La vente au déballage est définie par l’Article L310-2 du Code de Commerce :

« Sont considérées comme ventes au déballage les ventes de marchandises effectuées dans des locaux ou sur des emplacements non destinés à la vente au public de ces marchandises, ainsi qu’à partir de véhicules spécialement aménagés à cet effet. »

Les ventes dans les hôtels, les galeries commerciales et véhicules (hors tournée habituelles de commerçants alimentaires) sont ainsi considérées comme ventes au déballage.

Les ventes aux déballages sont soumises à autorisation du maire.

This is the actual text in my document and it is in the context of the T&Cs for trade and business events at a large stadium:

Le Client qui souhaitant vendre des marchandises au public s’engage à respecter la législation en vigueur.

Ainsi, il devra fournir à xxx [the company operating and managing the stadium] une copie de la déclaration préalable de vente au déballage, et au moins quinze jours avant le début de l’Evènement, une copie de l’avis de réception ou du récépissé de dépôt de la déclaration préalable émanant de la mairie.

I was tempted to simply use "sale(s) to the public"
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 14:10
casual trading
Explanation:
AKA casual/market/street trading

I think this is the type of licence required for non-permanent sales or premises

http://www.merton.gov.uk/business/licences/street-trading/st...

http://www.swanseaindoormarket.co.uk/become-a-trader/casual-...

At first I thought of pop-up shops (like Marian) but these are slightly different
and often used to test out products or for seasonal events

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-04-01 12:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

BTW casual trading refers to trading in all kinds of things from art to crafts to flowers to jewellery etc.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-04-01 15:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

yes, I think more permanent or ongoing/repeated trading (spaces) would be considered as "concessions"
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 14:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3casual trading
Yvonne Gallagher
4sales on temporary premises
Francois Boye
3 +1warehouse sale
Victoria Britten
4hawking/peddling
Francois Boye
3Pop-up retail or Flash retailing
Marian Vieyra
Summary of reference entries provided
sales on (or from) temporary premises
Alison MacG

Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sales on temporary premises


Explanation:
B.− P. méton. Résultat de l'action de déballer; ensemble des articles déballés par un marchand de passage pour être vendus; étalage passager et sommaire de ces marchandises. Vente au déballage. Marchand forain qui solde un déballage de faïence et de porcelaine (Romains, Knock,1923, p. 6).Elle longea des maisons sombres, des boutiques aux volets clos, et les premiers déballages pour la foire du lendemain (Malègue, Augustin, t. 2, 1933, p. 204).La tenue de la rue n'existe plus. Tu n'as plus de pharmacies, tu as des épiceries. Tu n'as plus d'épiceries, tu as des déballages (Giraudoux, Folle,1944, II, p. 120).

Source: Le Dictionnaire T.L.F.I

Francois Boye
United States
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 102
Notes to answerer
Asker: Thanks Francois, but this doesn't concern temporary premises - on the contrary the premises consist of high-end exhibition halls

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pop-up retail or Flash retailing


Explanation:
This seems to be the meaning, however the French is more formal.



    https://en.wikipedia.org/wiki/Pop-up_retail
Marian Vieyra
United Kingdom
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thank you but but it doesn't really work for my text which is about selling goods in high-end exhibition halls within a brand new stadium park


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: no comment
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
casual trading


Explanation:
AKA casual/market/street trading

I think this is the type of licence required for non-permanent sales or premises

http://www.merton.gov.uk/business/licences/street-trading/st...

http://www.swanseaindoormarket.co.uk/become-a-trader/casual-...

At first I thought of pop-up shops (like Marian) but these are slightly different
and often used to test out products or for seasonal events

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-04-01 12:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

BTW casual trading refers to trading in all kinds of things from art to crafts to flowers to jewellery etc.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-04-01 15:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

yes, I think more permanent or ongoing/repeated trading (spaces) would be considered as "concessions"

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Yvonne, "casual" seems to translate "au déballage" without putting any further label on the term


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: part of "vente au déballage", no doubt, your refs only cover street trading. Vente au déballage can take place indoors (see remark in DB), a house,hall....//OK then! Most Google refs are to Ireland - but in the UK it would be fine I imagine.
16 mins
  -> casual trading takes place inside/indoors as well, any type of venue in fact.//I specifically looked for UK refs:)///Thanks!

agree  philgoddard: Perfect!
5 hrs
  -> Thanks:-)

agree  B D Finch
2 days 5 hrs
  -> Thanks:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
warehouse sale


Explanation:
This was my first thought, and it's backed up by the dictionary - but I'm no kind of expert, whence the medium confidence level.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-04-01 16:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ah...



    Reference: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8400559
Victoria Britten
France
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: I think is one sub-division of the term but it doesn't really work for my text which is about high-end exhibition halls within a brand new stadium park


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. MASKA
10 hrs
  -> Thanks, Corinne
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hawking/peddling


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hawker_(trade)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-04-01 19:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Hawker_(trade)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-04-01 19:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Peddler

Francois Boye
United States
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 102
Notes to answerer
Asker: Francois, as I said before this is about sales in a high-end exhibition area; hardly hawking or preddling !!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 15 hrs
Reference: sales on (or from) temporary premises

Reference information:
I think it may still be possible to make a case for Francois' first suggestion. Although the high-end exhibition halls are not in themselves temporary premises, they are temporary premises for the sellers. Something like this:

Rosa Rosa Limited t/a Viva la Rosa’s - Terms and Conditions of RETAIL SALE to all Personal and business Customers buying at our PREMISES (including any temporary premises e.g. Exhibitions, Shows and / or other Events etc) or on the INTERNET, TELEPHONE or MAIL ORDER.
http://www.viva-la-rosa.com/terms.asp

See also this English translation of the Code de Commerce
Article L. 310-2
I. - Warehouse sales or sales on temporary premises are sales of goods conducted on premises or in locations not intended for sale to the public of these goods, and from vehicles converted specifically for this purpose.
https://www.google.co.uk/search?complete=0&biw=1280&bih=845&...

Alison MacG
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  B D Finch: Shouting to advertise one's wares (hawking) is not really compatible with "high-end" exhibition halls.// You refered to "Francois' first suggestion", which I thought was "hawking" (vs "peddling"), but I see that he gave an earlier and better answer.
1 hr
  -> I agree and I certainly don't support hawking (I am rather puzzled as to why you think I do). The point I was attempting to make is that sales on (or from) temporary premises might still be a possibility.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search