until the end

Italian translation: completamente

22:12 Mar 30, 2017
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / app for gym and home work
English term or phrase: until the end
Mobile app per esercizi di fitness.

Qui avrei bisogno di un consiglio "stilistico"...

La frase completa è:
Don't extend your arms until the end, keeping a tension. Don't swing your arms, keep it still.

"until the end" compare diverse volte nel testo, e vorrei trovare un modo elegante per tradurlo.

Per ora l'ho sempre tradotto con "fino alla fine" ma non mi suona bene... per cui potrei scrivere "durante l'intero esercizio", oppure "per tutta la durata dell'esercizio".

Voi che ne dite?
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 18:00
Italian translation:completamente
Explanation:
Sicuro che il testo maldestramente tradotto in inglese si riferisca alla durata dell'esercizio? No, perché secondo me invece dovrebbe essere interpretato (qui, almeno) come "non stendere completamente il braccio" o "il braccio non deve essere completamente teso", anche per la presenza di "tension" nella stessa frase.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-03-31 04:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto alle altre occorrenze dell'espressione, dovrai valutare tu in base al contesto specifico (auguri!).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2017-04-01 14:41:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego!
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 18:00
Grading comment
Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3completamente
Barbara Carrara
4per tutta la loro lunghezza/fino in fondo
Elena Zanetti
3forzare l'estensione
dandamesh


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forzare l'estensione


Explanation:
d'accordo con Barbara sull'interpretazione
non eseguire un'estensione forzata delle braccia, mantieni il movimento naturale, le braccia sciolte

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per tutta la loro lunghezza/fino in fondo


Explanation:
.

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
completamente


Explanation:
Sicuro che il testo maldestramente tradotto in inglese si riferisca alla durata dell'esercizio? No, perché secondo me invece dovrebbe essere interpretato (qui, almeno) come "non stendere completamente il braccio" o "il braccio non deve essere completamente teso", anche per la presenza di "tension" nella stessa frase.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-03-31 04:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto alle altre occorrenze dell'espressione, dovrai valutare tu in base al contesto specifico (auguri!).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2017-04-01 14:41:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego!

Barbara Carrara
Italy
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Gramigni
1 hr
  -> Grazie!

agree  dandamesh
1 hr
  -> Grazie!

agree  Françoise Vogel
2 hrs
  -> Ma grazie, Françoise!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search