GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Mar 29, 2017 |
Spanish to English translations [Non-PRO] History / British Mandate Palestine / Zionism / Arab-Israeli Conflict | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simon Bruni United Kingdom Local time: 11:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sought to strengthen its position / be sure of its case |
| ||
3 +1 | in its wish to having right on its side, undertakes a last attempt at ...... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
sought to strengthen its position / be sure of its case Explanation: The Collins has it as "to have right fully on one's side", but that feels forced to me. The example it gives seems much more natural: cargarse de razón to have right fully on one's side ⇒ quiero cargarme de razón antes de ... I want to be sure of my case before ... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2017-03-29 16:00:27 GMT) -------------------------------------------------- https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2017-03-29 16:01:18 GMT) -------------------------------------------------- From the RAE: cargarse alguien de razón 1. loc. verb. Tener mucha paciencia para proceder después con más fundamento. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in its wish to having right on its side, undertakes a last attempt at ...... Explanation: would be my suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.