21:36 Mar 27, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Albion Land Spain Local time: 22:59 | ||||||
Grading comment
|
that has left us both broken to pieces Explanation: one option. the result of the "guerra a dentelladas" Example sentence(s):
Reference: http://bainbridgepresbyterianchurch.weebly.com/uploads/6/2/9... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that has left us both utterly destroyed Explanation: Menos literal, pero, de todos modos, creo que es el sentido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that is shattering us both Explanation: Another slightly different, less literal suggestion. https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
which has made wrecks of the both of us Explanation: Or: which has worn out the both of us I don't think "hecho pedazos" implies the kind of emotional meltdown suggested by "shattering" or "breaking into pieces." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that is tearing us (in)to pieces Explanation: important to stress that this is still uunderway |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|