Ship Repairers Liability

Italian translation: Assicurazione riparatori navali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ship Repairers Liability
Italian translation:Assicurazione riparatori navali
Entered by: Serena Magni

08:32 Mar 22, 2017
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / tipo di polizza (settore navale)
English term or phrase: Ship Repairers Liability
è il "titolo" cioè il tipo di polizza stipulato
Serena Magni
Portugal
Local time: 02:42
Assicurazione riparatori navali
Explanation:
Questa forma sintetica potrebbe essere adatta, mentre se vogliamo essere super precisi dal punto di vista giuridico andrebbe impiegata una forma più corposa come "Contratto di assicurazione della responsabilità civile dei riparatori navali"
Anche la forma "Polizza riparatori navali" trovata da Sabrina mi sembra idonea.
Comunque senza maggiori informazioni di contesto non è semplice trovare la soluzione perfetta, infatti se dovessi attenermi al source term indicato (ship repairers liability) proporrei solo "Responsabilità civile del riparatore navale" ma sappiamo che si tratta di una polizza assicurativa.
Ciao e buon lavoro
Selected response from:

Luca Cecili
Italy
Local time: 03:42
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3polizza di responsabilità civile del riparatore navale
Sabrina Bruna
3Assicurazione riparatori navali
Luca Cecili
Summary of reference entries provided
Informazione
Sabrina Bruna

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ship repairers liability
polizza di responsabilità civile del riparatore navale


Explanation:
Serena, ti propongo questa traduzione, anche sulla base di quanto ho trovato su questo sito


    Reference: http://www.leardiinsurancebroker.com/trasporti.html
Sabrina Bruna
Italy
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ship repairers liability
Assicurazione riparatori navali


Explanation:
Questa forma sintetica potrebbe essere adatta, mentre se vogliamo essere super precisi dal punto di vista giuridico andrebbe impiegata una forma più corposa come "Contratto di assicurazione della responsabilità civile dei riparatori navali"
Anche la forma "Polizza riparatori navali" trovata da Sabrina mi sembra idonea.
Comunque senza maggiori informazioni di contesto non è semplice trovare la soluzione perfetta, infatti se dovessi attenermi al source term indicato (ship repairers liability) proporrei solo "Responsabilità civile del riparatore navale" ma sappiamo che si tratta di una polizza assicurativa.
Ciao e buon lavoro

Luca Cecili
Italy
Local time: 03:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille
Notes to answerer
Asker: Penso che tu abbia perfettamente ragione e infatti ho preso la decisione di mettere, a prescindere dalla forma italiana, l'originale tra parentesi in inglese. Tra l'altro l'agenzia mi sta facendo pressing per fare certificare direttamente a me la traduzione

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: Informazione

Reference information:
Cara Sara, ho trovato questo sito che potrebbe esserti utile, ecco una parte del testo:

POLIZZA RIPARATORI NAVALI (SRLL - SHIPREPAIRERS LEGAL LIABILITY CLAUSE)

Che cosa offre e a chi si rivolge

Copre la responsabilità legale del Cantiere assicurato nella sua qualità di «riparatore» di navi sulle navi che il cantiere ha in custodia e sulle quali sta lavorando. L’espressione «legale» intende precisare che la copertura non riguarda la responsabilità per inadempimento del contratto stipulato con il committente (armatore), bensì la responsabilità per i danni che l’assicurato o i suoi dipendenti possono arrecare alla nave mentre questa è affidata all’Assicurato.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2017-03-22 08:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, Serena ovviamente :)


    Reference: http://www.siat-assicurazioni.com/ita/corpi/prodotti_corpi.h...
Sabrina Bruna
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Ciao Sabrina, mi chiamo Serena :) Effettivamente è l'unico riferimento che ho trovato anche io, speravo che ci fossero delle conferme, ma grazie comunque!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search