GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:23 Mar 19, 2017 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 12:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | macacos me mordam! |
| ||
4 +1 | porra meu! |
| ||
4 +1 | puta merda |
| ||
3 +2 | Fogo/Poça/Chiça/C'um caneco! |
| ||
4 | Cruz, credo! |
| ||
4 | Caracas |
| ||
4 | Vixe! |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
holy crap macacos me mordam! Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holy crap Cruz, credo! Explanation: it's used a lot in Brazil... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holy crap Caracas Explanation: A tradução ao pé da letra seria - merda sagrada , rs mas como vc mesmo sugeriu , diria que a tradução mais apropriada atual e pelo contexto seria "caracas " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holy crap porra meu! Explanation: porra meu! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holy crap puta merda Explanation: Eu diria que holy crap seria o famoso puta merda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holy crap Vixe! Explanation: " Melhor resposta: O provérbio popular baiano; Virgem Maria, (Virgem Maria, o que houve contigo!) de Virgem Maria surgiu o redutivo "vixe" ou "viche", tanto faz, isso porque, são palavras não dicionarizadas, mas sim, de gíria." https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=200703021308... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holy crap Fogo/Poça/Chiça/C'um caneco! Explanation: Há várias interjeições em português que poderá usar. As que sugiro são pt-pt, algumas regionais. Fará tanto sentido (gramatical) como «Ora!», «Irra!»; «Chiça!», «Pois, pois!», «Então vá!», «C’um caneco!», «Bolas!», «Mau Maria!», «Oh não!», «Pois não!», «Agora!», «Ai!», «Ui!», «Livra!», «Ah!», «Oh!», «Pst!», «Psiu!», «Uf!», «Bem!», «Fogo!», «Foge!», «Poça!»; «Arre!», «Canudo!»... e tantas outras que me abstenho de reproduzir. E já nem falo na espanhola «¡Hostia!», na francesa «Zut!» ou na inglesa «Holy shit!». A falta de sentido não está na interjeição, mas sim em procurar associar-lhe coerência morfológica. http://ec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/document... holy crap 1.(idiomatic, slang, vulgar) An expression of amazement: holy cow, holy shit. https://en.wiktionary.org/wiki/holy_crap E esta que é tão gira ;) fó·nix |cs| (origem expressiva) interjeição [Portugal, Informal] Interjeição designativa de admiração, surpresa, espanto, indignação, etc. "Fonix", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/Fonix [consultado em 19-03-2017]. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-03-19 22:15:59 GMT) -------------------------------------------------- Perdoando os palavrões, em bom «portuense»: «Porra prá merda! Estás bem, Devlin?» |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|