sartus

Portuguese translation: Rowan Tree?

14:46 Feb 5, 2004
Latin to Portuguese translations [PRO]
Botany
Latin term or phrase: sartus
It is a plant or flower in latin. I'd rather have in portuguese, but if it is in english wouldn't mind.
Henrique Magalhaes
Local time: 06:20
Portuguese translation:Rowan Tree?
Explanation:
Comeco por pedir desculpa pela ausencia de acentos, mas estou num computador que nao tem teclado portugues :)

Um pouco mais de informacao acerca do texto em que se encontra o termo ajudaria a compreender de que palavra se trata.
Se tem a certeza absoluta de que se trata de uma especie de planta, a minha sugestao e que se trata de um erro de transcricao do termo latino, e trata-se da especie "sorbus" e nao "sartus".
"Sorbus Aucuparia" e o termo cientifico da arvore conhecida na Europa por "Mountain Ash".
Trata-se de uma árvore nativa da Irlanda e Escocia, de nome comum local Rowan. A árvore produz umas flores muito bonitas e umas bagas vermelhas adequadas para a alimentação de aves. Em portugues esta arvore tem o nome de Tramazeira.

Embora o nome cientifico latino seja "sorbus aucuparia", encontrei referencia a Rowan Tree com o nome latino "sartus ancuparia", definitivamente um erro de transcricao latina. Podera ser o caso do texto em que encontra o termo "sartus"?

Veja este site, por exemplo:
http://doon.mayo-ireland.ie/rowan.html


Tambem encontrei o seguinte texto no site http://www.horta.uac.pt/intradop/noticias/Noticias_2002.htm (na entrada de 12 de Dez.) :
"The Rowan tree is also known as the European Mountain Ash or the Mountain Ash. The Celtic word is An Caorthann. An even older name of the tree is "luis", which corresponded to the second letter of the alphabet. Rowan Tree takes its name from Celt and Scottish legends that tell of the magical Rowan tree symbolizing beauty, privacy, peace and sanctuary. This tree was one of high magic, and was supposed to have magical powers, Its round wattles, spread with newly-flayed bulls' hides, were used by the Druids as a last extremity for compelling demons to answer difficult questions". According to tradition, the tree would normally be planted at the door of the house for protection from evil spirits and give the occupants privacy, peace, and refuge. Also twigs might be placed over the byre door. Necklaces of rowan berries with red thread worn for protection by Highland women."

Outro site onde pode encontrar mais informacao, e foto, da Rowan Tree:

http://www.british-trees.com/guide/rowan.htm





--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 14:50:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh don\'t worry with points, I didnt even remember about that. I am not collecting those points whatsoever. :)
I was just trying to help you. I thought it was maybe for a translation. I addressed the question the way you put it : \"It is a plant or flower in latin.\" The latin word \"sartus\" hasn\'t such meaning.
If what you\'re looking for is the ethimology of the name Albessard, that\'s a different issue. It sounds like your friend is not too sure about it anyway. Good luck! :)
Selected response from:

Ana3
Local time: 00:20
Grading comment
Aceito a s/ resposta como verdadeira embora tenha algumas dúvidas q. procurarei esclarecer mais tarde.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rowan Tree?
Ana3


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rowan Tree?


Explanation:
Comeco por pedir desculpa pela ausencia de acentos, mas estou num computador que nao tem teclado portugues :)

Um pouco mais de informacao acerca do texto em que se encontra o termo ajudaria a compreender de que palavra se trata.
Se tem a certeza absoluta de que se trata de uma especie de planta, a minha sugestao e que se trata de um erro de transcricao do termo latino, e trata-se da especie "sorbus" e nao "sartus".
"Sorbus Aucuparia" e o termo cientifico da arvore conhecida na Europa por "Mountain Ash".
Trata-se de uma árvore nativa da Irlanda e Escocia, de nome comum local Rowan. A árvore produz umas flores muito bonitas e umas bagas vermelhas adequadas para a alimentação de aves. Em portugues esta arvore tem o nome de Tramazeira.

Embora o nome cientifico latino seja "sorbus aucuparia", encontrei referencia a Rowan Tree com o nome latino "sartus ancuparia", definitivamente um erro de transcricao latina. Podera ser o caso do texto em que encontra o termo "sartus"?

Veja este site, por exemplo:
http://doon.mayo-ireland.ie/rowan.html


Tambem encontrei o seguinte texto no site http://www.horta.uac.pt/intradop/noticias/Noticias_2002.htm (na entrada de 12 de Dez.) :
"The Rowan tree is also known as the European Mountain Ash or the Mountain Ash. The Celtic word is An Caorthann. An even older name of the tree is "luis", which corresponded to the second letter of the alphabet. Rowan Tree takes its name from Celt and Scottish legends that tell of the magical Rowan tree symbolizing beauty, privacy, peace and sanctuary. This tree was one of high magic, and was supposed to have magical powers, Its round wattles, spread with newly-flayed bulls' hides, were used by the Druids as a last extremity for compelling demons to answer difficult questions". According to tradition, the tree would normally be planted at the door of the house for protection from evil spirits and give the occupants privacy, peace, and refuge. Also twigs might be placed over the byre door. Necklaces of rowan berries with red thread worn for protection by Highland women."

Outro site onde pode encontrar mais informacao, e foto, da Rowan Tree:

http://www.british-trees.com/guide/rowan.htm





--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 14:50:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh don\'t worry with points, I didnt even remember about that. I am not collecting those points whatsoever. :)
I was just trying to help you. I thought it was maybe for a translation. I addressed the question the way you put it : \"It is a plant or flower in latin.\" The latin word \"sartus\" hasn\'t such meaning.
If what you\'re looking for is the ethimology of the name Albessard, that\'s a different issue. It sounds like your friend is not too sure about it anyway. Good luck! :)



    Reference: http://doon.mayo-ireland.ie/rowan.html
Ana3
Local time: 00:20
PRO pts in category: 2
Grading comment
Aceito a s/ resposta como verdadeira embora tenha algumas dúvidas q. procurarei esclarecer mais tarde.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search