Atípica

English translation: noncriminal; not provided for under criminal law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Atípica
English translation:noncriminal; not provided for under criminal law
Entered by: Rebecca Jowers

10:42 Mar 9, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Food Law
Spanish term or phrase: Atípica
Hello,
Any suggestions on the above term in a paper on food law in Spain? "La falsedad documental de carácter ideológico se considera por regla general atípica cuando se comete por un particular..."
Thanks in advance
AFerroni
Spain
Local time: 11:45
noncriminal; not provided for under criminal law
Explanation:
You may certainly word this otherwise, but basically:

"La falsedad documental de carácter ideológico se considera por regla general atípica cuando se comete por un particular..."

=

"making false statements in an otherwise authentic document on the part of an individual is not generally deemed a criminal offense"

Definitions:

"falsedad ideológica/intelectual" (plasmar manifestaciones inveraces en un documento de otro modo auténtico) = making false statements in an otherwise authentic document

(this contrasts with “falsedad material” (creación de un documento falso o alteración de uno ya existente) = forgery/false making of a document or altering/tampering with an already existing one

atípico = noncriminal; not provided for under criminal law

Hope this helps!


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-03-09 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Note: in the context of criminal law "atípico" has a specific meaning unrelated to its nonlegal meanings (exceptional, not usual).

It is the opposite of the term "típico" which in criminal law means "legally-defined as a criminal offense" and derives from the concept "tipicidad", one of the elements of crime in the Spanish teory of crime ("teoría del delito")
https://rebeccajowers.com/2016/05/14/espanol-juridico-2/
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 11:45
Grading comment
Thank you again
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7noncriminal; not provided for under criminal law
Rebecca Jowers
4atypical/exceptional
Margarida Martins Costelha
4not usual
Vuka Mijuskovic
2outlier
Wendy Penn (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atypical/exceptional


Explanation:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english...
atípico: atypical, exceptional

Margarida Martins Costelha
Portugal
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
outlier


Explanation:
Hard to tell with the limited context ... it might depend on what follows the segment you've provided, but seems like "outlier" might work.

Wendy Penn (X)
Spain
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not usual


Explanation:
"in general, it's considered not usual... " or "in general, it's not typically met/seen"

Vuka Mijuskovic
Serbia
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
noncriminal; not provided for under criminal law


Explanation:
You may certainly word this otherwise, but basically:

"La falsedad documental de carácter ideológico se considera por regla general atípica cuando se comete por un particular..."

=

"making false statements in an otherwise authentic document on the part of an individual is not generally deemed a criminal offense"

Definitions:

"falsedad ideológica/intelectual" (plasmar manifestaciones inveraces en un documento de otro modo auténtico) = making false statements in an otherwise authentic document

(this contrasts with “falsedad material” (creación de un documento falso o alteración de uno ya existente) = forgery/false making of a document or altering/tampering with an already existing one

atípico = noncriminal; not provided for under criminal law

Hope this helps!


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-03-09 11:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Note: in the context of criminal law "atípico" has a specific meaning unrelated to its nonlegal meanings (exceptional, not usual).

It is the opposite of the term "típico" which in criminal law means "legally-defined as a criminal offense" and derives from the concept "tipicidad", one of the elements of crime in the Spanish teory of crime ("teoría del delito")
https://rebeccajowers.com/2016/05/14/espanol-juridico-2/


Rebecca Jowers
Spain
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2222
Grading comment
Thank you again
Notes to answerer
Asker: Thank you. It helps a lot. I was thinking it was related to "típico", another rather unfriendly word, but was not sure how to express it.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Yes! Not tipificado.
25 mins
  -> Yes, exactly. Thanks, Charles

agree  Jennifer Levey
1 hr
  -> Thanks, Robin

agree  José Manuel Lozano
2 hrs
  -> Gracias, José Manuel

agree  Sandro Tomasi: Saludos!
5 hrs
  -> Thanks, Sandro, y saludos desde Madrid

agree  Wendy Penn (X)
6 hrs
  -> Thanks, Wendy

agree  Gabriela Sakmar
6 hrs
  -> Thanks, SakmarG

agree  Yvonne Gallagher
13 hrs
  -> Thanks, Gallagy
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search