ça manque d\'envolée lyrique

English translation: It needs to be a bit more lyrical/passionate

23:28 Mar 5, 2017
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / In A Book About Collective Intelligence
French term or phrase: ça manque d\'envolée lyrique
Contexte (someone in a group is responding to the presentation/questions of someone on the hot seat):

J’aurais aimé entendre plus d’enthousiasme dans ta présentation. Ce que j’ai entendu était pour moi trop factuel. Ça manque d’envolée lyrique tout ça je trouve… Sinon, en fait, je me pose aussi les mêmes questions que toi, alors ça résonne bien en moi.

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 09:20
English translation:It needs to be a bit more lyrical/passionate
Explanation:
Another suggestion
"Ca manque de" , it seems to me, is perhaps more colloquially translated by " it needs a bit more xxx" than " yyy is missing"
Selected response from:

katsy
Local time: 15:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3it's missing flair/a lyrical touch
David Hollywood
5 +1It's a bit flat
ACOZ (X)
5lyrical flight was/is missing
Azhar Zafar
4no flight of poetry/lyrics is there
Francois Boye
3 +1(the whole thing) lacks a bit of magic
ormiston
4it lacks soaring lyricism
philgoddard
3too commonplace, unromantic, lacking poetry, lacking vitality
Nathalie Stewart
3It needs to be a bit more lyrical/passionate
katsy
2there is no soul-searching
Wendy Streitparth


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lyrical flight was/is missing


Explanation:
Just found this on wordreference.com .
Hope it fits well in your translation. Other links suggested Flight of lyricism etc.


    Reference: http://www.wordreference.com
Azhar Zafar
Canada
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
too commonplace, unromantic, lacking poetry, lacking vitality


Explanation:
(a few suggestions)

I would add 'lacking enthusiasm/energy,' but that's already in the first part of the speaker's comment.


Nathalie Stewart
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
it's missing flair/a lyrical touch


Explanation:
couple of ideas

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-06 02:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

depends how free you want to be here

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-06 02:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

the responder is grumpy because all the replies seem too factual, so we need something to counteract this

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-06 02:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

using "flair" figuratively as "juicy"/"with bite", etc.

David Hollywood
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
2 hrs

agree  Laurette Tassin
4 hrs

agree  Jessica Noyes: I like "flair."
10 hrs

neutral  philgoddard: I think "touch" is a bit insipid for "envolée", and you can't ignore "lyrical/lyricism".
12 hrs
  -> maybe Phil, so that's why I added "bite", etc as alternative options
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no flight of poetry/lyrics is there


Explanation:
my take

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-06 02:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

this is more colloquial

Francois Boye
United States
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: It isn't "more colloquial".
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
there is no soul-searching


Explanation:
With a bit of wild imagination :-)

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 15:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(the whole thing) lacks a bit of magic


Explanation:
In the sense of imaginative flights of fancy. The comment sounds very mildly critical...

ormiston
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It needs to be a bit more lyrical/passionate


Explanation:
Another suggestion
"Ca manque de" , it seems to me, is perhaps more colloquially translated by " it needs a bit more xxx" than " yyy is missing"

katsy
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it lacks soaring lyricism


Explanation:
I think this is closer to the French than the previous answers. You can't leave out the concept of lyricism, as some people have done.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: I don't see why "you can't leave out the concept of lyricism". Perhaps you could explain?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
It's a bit flat


Explanation:
Moving a bit further away from the French because I'm not sure that a native English speaker would use the term "lyrical" in this context.

ACOZ (X)
Australia
Local time: 22:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search