GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:31 Mar 5, 2017 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Jurídico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 19:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
a título oneroso, ter renunciado, resolvido e das quais se isentam plena e definitivamente Explanation: Vou apostar que a redacção dessa parte do parágrafo seja mais ou menos esta: "... de quaisquer obrigações ou responsabilidades/garantias, conhecidas ou não, decorrentes do pagamento da indemnização, que as partes reconhecem, a título oneroso, ter renunciado, resolvido e das quais se exoneram/se isentam plena e definitivamente." As partes abdicam ou renunciam, resolvem ou dão por resolvidas e exoneram-se ou isentam-se das suas obrigações ou responsabilidades/garantias. Penso que a ideia é esta. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
por contraprestação boa e suficiente, renunciadas para sempre, de maneira completa e cabal Explanation: sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.