веревьюнчик

English translation: Diminutive form of Vera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:веревьюнчик
English translation:Diminutive form of Vera
Entered by: Jack Doughty

04:51 Mar 3, 2017
Russian to English translations [PRO]
Other / personal correspondence (early 20th century)
Russian term or phrase: веревьюнчик
Веревьюнчик, зайди, пожалуйста, по адресу, который я напишу тебе, и спроси от моего имени имеют ли они сведения от....

Thank you in advance for your help.
Judith Hehir
United States
Local time: 00:13
Diminutive form of Vera
Explanation:
Рассказы. Юморески. 1885—1886 - Google Books Result
https://books.google.co.uk/books?isbn=5447828538 - Translate this page
Антон Чехов - 1886 - ‎Literary Collections
https://books.google.co.uk/books?isbn=5447828538 - Translate this page
Антон Чехов - 1886 - ‎Literary CollectionsРассказы. Юморески. 1885—1886 - Google Books Result

Тфу! Верочка, скажи-ка Аксинье, чтобы она отперла нам калитку! (пауза). Верочка! Не ленись же, встань, милая! (становится на камень и глядит в окно). Верунчик, мумочка моя, ***веревьюнчик***... ангелочек, жена моя бесподобная, встань и скажи Аксине, чтобы она отперла калитку! Ведь не спишь же! Мамочка, ей-богу, мы так утомлены и обессилены, что нам вовсе не до шуток. Ведь мы пешком от станции шли! Да ты слышишь или нет? А, чёрт возьми! (делает попытку влезть в окно и срывается). Может быть, гостю неприятны эти шутки! Ты, я вижу, Вера, такая же институтка, как была, всё бы тебе шалить...
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 05:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Diminutive form of Vera
Jack Doughty
3Oh, my mistress dear/Oh, the mistress of my universe,
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Diminutive form of Vera


Explanation:
Рассказы. Юморески. 1885—1886 - Google Books Result
https://books.google.co.uk/books?isbn=5447828538 - Translate this page
Антон Чехов - 1886 - ‎Literary Collections
https://books.google.co.uk/books?isbn=5447828538 - Translate this page
Антон Чехов - 1886 - ‎Literary CollectionsРассказы. Юморески. 1885—1886 - Google Books Result

Тфу! Верочка, скажи-ка Аксинье, чтобы она отперла нам калитку! (пауза). Верочка! Не ленись же, встань, милая! (становится на камень и глядит в окно). Верунчик, мумочка моя, ***веревьюнчик***... ангелочек, жена моя бесподобная, встань и скажи Аксине, чтобы она отперла калитку! Ведь не спишь же! Мамочка, ей-богу, мы так утомлены и обессилены, что нам вовсе не до шуток. Ведь мы пешком от станции шли! Да ты слышишь или нет? А, чёрт возьми! (делает попытку влезть в окно и срывается). Может быть, гостю неприятны эти шутки! Ты, я вижу, Вера, такая же институтка, как была, всё бы тебе шалить...

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 05:13
Native speaker of: English
PRO pts in category: 417
Notes to answerer
Asker: Thank you, Jack (and Natalie)!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  El oso: The Asker just needs to replace Веревьюнчик with an affectionate name an English speaker would use in a similar situation. (Sweetie, Sweetie Pie, Sweetheart, Honey, Sugar, etc)
1 hr
  -> Thank you. And I suppose ideally find different affectionate names for all the different forms of Vera.

agree  Michael Korovkin: Woa! Congrats, Jack! I've never heard it said before, life. Read it though...
1 hr
  -> Thank you.

agree  Natalie: Jack, this is not just diminutive form of "Vera", this is also a neologism that associates with the RU expression "вить веревочки" (like in "она из них верёвки вьёт" i.e. "she has them twined round her little finger")
3 hrs
  -> ОК, thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Oh, my mistress dear/Oh, the mistress of my universe,


Explanation:
Well, a mistress surely has her man wound around her finger. "My mistress dear" is also a bit over the top, somewhat mocking at that.

Planets orbit around the sun, stars orbit the centers of galaxies,..., and the guy orbits around his lady - the ultimate in having someone wound around her finger.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-03-04 01:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccccccccccccccccc
Well, if this is to a man, than
"My lord and master" and "Master of my universe" may still fit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2017-03-04 17:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccccccc
More directly, dear schemer and manipulator

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 213
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search