GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:46 Feb 26, 2017 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Davide Rota Italy Local time: 13:28 | ||||||
Grading comment
|
i want the book to say that Voglio che il libro attesti Explanation: la mia presenza li/in quel posto/in quel luogo Per evitare il doppio che. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i want the book to say that Voglio che il libro confermi la mia presenza/dimostri che io c'ero Explanation: Altre idee. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i want the book to say that Voglio che il libro dica... Explanation: Ciao Danilo Io tradurrei proprio "voglio che il libro dica che (io) ero lì" Non mi preoccuperei del doppio "che", non mi sembra una ripetizione ridondante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i want the book to say that dev'essere chiaro dal libro che io c'ero Explanation: Trasformazione per evitare il secondo "che" e per usare un tono un po' perentorio |
| |||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|