sonode

Italian translation: sonda

13:55 Feb 25, 2017
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Patents / brevetto medicina
English term or phrase: sonode
The apparatus of claim 5 wherein the source of the high frequency vibrational energy field is integral with the sonode.

The apparatus of any preceding claim wherein the means for applying high frequency vibrational energy comprises a high frequency vibrational sonode.

The means for applying high frequency vibrational, in particular ultrasonic, energy to the wound bed via the irrigant fluid and/or wound exudate may be an high frequency vibrational, in particular ultrasonic, sonode and/or a component of the apparatus flow path connected to a sonode, the sonic conductivity of which is sufficient for it to function as an high frequency vibrational, in particular ultrasonic, conductor.


e così via ripetuto tante volte....
daria fedele
Italy
Local time: 04:32
Italian translation:sonda
Explanation:
Ciao Daria. Ho visto che il brevetto è scritto da tedeschi e deve trattarsi sicuramente di un errore ripetuto, perché il termine "sonode" non esiste.

Esiste invece "sonde transducer" come vedi dagli esempi seguenti (alcuni dei quali proprio in testi in lingua tedesca):

https://www.google.it/#q="sonde transducer"&start=10&*

E naturalmente in italiano esiste "sonda trasduttore":

https://www.google.it/#q="sonda trasduttore"&*

A presto, buon lavoro e buon fine settimana.



--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2017-02-25 14:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

PS: tanto più che ho appena scoperto che in tedesco "sonda" si dice proprio "sonde", che è comunque un termine utilizzato anche in inglese, benché indichi più i palloni sonda dell'atmosfera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-02-25 14:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla, Daria. Buon lavoro e buon fine settimana.

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-03-04 10:27:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Daria, e buon fine settimana.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 04:32
Grading comment
grazie Gaetano

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sonda
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sonda


Explanation:
Ciao Daria. Ho visto che il brevetto è scritto da tedeschi e deve trattarsi sicuramente di un errore ripetuto, perché il termine "sonode" non esiste.

Esiste invece "sonde transducer" come vedi dagli esempi seguenti (alcuni dei quali proprio in testi in lingua tedesca):

https://www.google.it/#q="sonde transducer"&start=10&*

E naturalmente in italiano esiste "sonda trasduttore":

https://www.google.it/#q="sonda trasduttore"&*

A presto, buon lavoro e buon fine settimana.



--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2017-02-25 14:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

PS: tanto più che ho appena scoperto che in tedesco "sonda" si dice proprio "sonde", che è comunque un termine utilizzato anche in inglese, benché indichi più i palloni sonda dell'atmosfera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-02-25 14:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla, Daria. Buon lavoro e buon fine settimana.

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2017-03-04 10:27:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Daria, e buon fine settimana.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 319
Grading comment
grazie Gaetano
Notes to answerer
Asker: grazie....sono molto d'accordo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: è quello che avrei suggerito
3 mins
  -> Grazie mille e Ciao Françoise :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search