17:50 Feb 22, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / HR software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mk_lab Ukraine Local time: 07:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Основные и вспомогательные работы |
| ||
3 | группа и подгруппа должностных функций |
|
job activity & sub-activity Основные и вспомогательные работы Explanation: В таком духе -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-02-22 19:39:37 GMT) -------------------------------------------------- >> Asker: А как их привязать к должности? При таком скудном контексте трудно сказать. Но можно предположить, что это графы в таблице штатного расписания. Для каждой должности определены обязанности, выполняемые работы и рабочее время -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-02-22 20:55:34 GMT) -------------------------------------------------- >> Asker: В том-то все и дело, что это названия полей, в которые вводятся сведения о работнике Ну и я об этом и говорю. Может быть стоит переформулировать как "Основные и дополнительные обязанности". Например: Должность - Директор, Основные работы/обязанности - Руководство и контроль, Вспомогательные/дополнительные работы/обязанности - Ведение отчетности |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
job activity & sub-activity группа и подгруппа должностных функций Explanation: + |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.