boot collar closing above the ankle

Russian translation: с берцами, плотно облегающими/обхватывающими лодыжку

00:00 Feb 21, 2017
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / СИЗ ОБУВЬ
English term or phrase: boot collar closing above the ankle
Comfortable fitting safety workboots (steel or composite toecap and soleplate) lace up, with the boot collar closing above the ankle.
Oxana Kelly
United States
Russian translation:с берцами, плотно облегающими/обхватывающими лодыжку
Explanation:
см. Берцы
http://www.doucals.com/ru/словарь/
Ботинки — обувь с берцами, закрывающими лодыжку или доходящими до начала икры, на резинках или с застежкой
http://tinyurl.com/jge2c3l

Пишут также:
По-прежнему остаются популярны ботинки на шнурках, плотно облегающие лодыжку
Selected response from:

Igor Andreev
Local time: 23:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2с берцами, плотно облегающими/обхватывающими лодыжку
Igor Andreev
4(плотно/надёжно) фиксирующие голеностоп
danya
3голенище сапога зашнуровывается выше лодыжки
Helga Borg


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
с берцами, плотно облегающими/обхватывающими лодыжку


Explanation:
см. Берцы
http://www.doucals.com/ru/словарь/
Ботинки — обувь с берцами, закрывающими лодыжку или доходящими до начала икры, на резинках или с застежкой
http://tinyurl.com/jge2c3l

Пишут также:
По-прежнему остаются популярны ботинки на шнурках, плотно облегающие лодыжку

Igor Andreev
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FreEditor
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Enote
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(плотно/надёжно) фиксирующие голеностоп


Explanation:
если акцент не на крое модели, а на требованиях/функционале к обуви с точки зрения безопасности


danya
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helga Borg: ИМХО слово плотно здесь лишнее, здесь всего лишь акцентируется внимание на том, где именно закрывается голенище берца, от этого зависит в конечном счете качество фиксации, но в самом тексте этой информации нет. Для некоторых ситуаций это минус, а не плюс.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
голенище сапога зашнуровывается выше лодыжки


Explanation:
В зависимости от типа обуви.
Плотность такого обхвата невозможно определить, потому что а) это не указано в тексте, б) в случае шнурков это определяет сам владелец обуви, поэтому про плотность ИМХО не стоит писать.
Почему на этом делается акцент - потому что есть разные типы берцев, скажем для горных или для ВВС высокие голенища из твердого материала это хорошо (защищает от вывиха голеностоп), а для беговых - на марше, скорее плохо, так как в них очень неудобно бегать.
Поэтому данную информацию и указывают.


Helga Borg
Ukraine
Local time: 23:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search