DOUBLE JACKET

Russian translation: двухслойный (пожарный рукав)

18:11 Feb 13, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Пожарное оборудование
English term or phrase: DOUBLE JACKET
Головка рукавная соединительная
DOUBLE JACKET GOST GR 80 28352-89 COUPLING TYPE ABRASION, OIL & CHEMICAL, RESISTANT
Спасибо
Nina_K
Russian Federation
Local time: 19:22
Russian translation:двухслойный (пожарный рукав)
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2017-02-13 20:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://centrasiatrade.satu.kz/p24078993-pozharnyj-rukav-dvuh...
Selected response from:

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 18:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3двухслойный (пожарный рукав)
Igor Antipin


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
double jacket
двухслойный (пожарный рукав)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2017-02-13 20:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://centrasiatrade.satu.kz/p24078993-pozharnyj-rukav-dvuh...

Example sentence(s):
  • Этот прочный, двухслойный пожарный рукав изготовлен из 100% полиэфирных нитей высокой прочности
Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 18:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 585

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Delendyk: Какие слова Вы перевели как "пожарный рукав"? ОТКУДА взят этот пример?? Источник, ссылка?
15 mins
  -> Забрав в скобки, я тем самым указал, что слово "двухслойный" может относиться только к пожарному рукаву, не к головке. А фраза исходника содержит ошибки, на мой взгляд. Пример как пример, что в нём не так?

agree  Olga Remizova: но дополню: на мой взгляд, вся эта строка относится к описанию головки, т.е. я бы перевела так: "для рукава двухслойной конструкции, соответствует ГОСТУ" ... и т.д.
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Enote: похоже, хим. и масло стойкий, с соед. головкой по ГОСТ
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Vladimir Bragilevsky
15 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search