05:24 Feb 13, 2017 |
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Survey results | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | shocking/offensive |
| ||
3 | ... comes as a bit of a shock |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
shocking/offensive Explanation: Like the others said, which one you choose depends on the overall context. My gut instinct tells me, though, that "shocking" is probably the most appropriate choice. Source: Larousse Advanced French/English Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... comes as a bit of a shock Explanation: i.e. the maintenance charge for the gas tanks comes as a bit of a shock. I think that's more or less equivalent, taking "c'est un peu heurtant" as the source term, rather than just extracting "heurtant". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.