Satz

Russian translation: s.u.

17:45 Jan 31, 2017
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Mechanisches Nockenschaltwerk
German term or phrase: Satz
Помогите хорошо сформулировать перевод предложения:
Das mechanische Nockenschaltwerk betätigt über Teilabschnitte eines Kreises einen Schalter, der über die Länge dieses Teilabschnittes geschlossen ist.

Моя рабочая версия: "Посредством участков окружности (круглых шайб?) механический кулачковый контроллер (рисунок 1) приводит в действие выключатель, замкнутый по всей длине этого участка."

Контекст: http://www.deutschmann.de/de/produkte/download.php?file_id=3... - стр. 10
Английская версия: http://www.deutschmann.de/de/support/downloads.html в разделе "Handbuch LOCON 16, LOCON 17, TERM 6".
Roman Levko
Ukraine
Local time: 06:10
Russian translation:s.u.
Explanation:
Элементы (кулачки) на окружности шайбы механического кулачкового контроллера приводят в действие переключатель, который остается замкнутым на всю длину хода этого элемента (кулачка).



--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2017-01-31 20:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

SYNONYME ZUM TEILABSCHNITT - Teilstück (siehe DUDEN)

Selected response from:

Knackfuss
Germany
Local time: 05:10
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4См. перевод
Feinstein
4См.
Holmogorov
4см. ниже
Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
4вариант перевода
experus
3s.u.
Knackfuss


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. перевод


Explanation:
"Поверхность кулачка механического контроллера, являющаяся отрезком окружности, воздействует на выключатель, который замкнут все время воздействия этого отрезка"

Текст писан отнюдь не литературным гением для уровня немецкого ученика электрослесаря, поэтому так труден для перевода: чего стоит только Teilabschnitte…


Feinstein
Germany
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Nenashev: "Поверхность кулачка" в начале этого предложения не оч. подойдет, т.к. потом идет предложение "Ein solcher Teilabschnitt ist als „Nocke“ definiert". Не пробовал, но вообще эти 2 предложения из немецкой Вики https://de.wikipedia.org/wiki/Nockenschaltwerk
43 mins
  -> Что откуда заимствовано, неважно. Это только подчеркивает низкое качество оригинала. Пытаться учитывать все его нюансы бесполезно. Нужно фактически писать заново. Вы не пробовали перевести Teilabschnitt?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Элементы (кулачки) на окружности шайбы механического кулачкового контроллера приводят в действие переключатель, который остается замкнутым на всю длину хода этого элемента (кулачка).



--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2017-01-31 20:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

SYNONYME ZUM TEILABSCHNITT - Teilstück (siehe DUDEN)



Knackfuss
Germany
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См.


Explanation:
Предлагаю свой вариант:
Сектор кулачкового контроллера нажимает выключатель, который остается замкнутым на всей длине этого сектора.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн17 час (2017-02-03 11:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Добавлю еще один вариант, так как считаю, что сложноподчиненное предложение в данном случае ухудшает понимание. Окончательно предложу следующее:
Сектор кулачкового механизма нажимает выключатель и удерживает его замкнутым (до конца этого сектора).

Holmogorov
Russian Federation
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Механический кулачковый переключающий механизм управляет выключателем, который остается замкнутым в течение всего времени прилегания к нему профиля кулачка.

Еще один вариант перевода, чтобы не было скучно

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

57 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вариант перевода


Explanation:
Нажатие переключателя происходит через расположенные по кругу отдельные сегменты механического кулачкого механизма, которые по длине замкнуты на переключатель.

experus
Germany
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search