23:00 Jan 22, 2017 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / zlecenie kampanii reklamowej? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michal Czarniecki Poland Local time: 17:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | zamówienie reklamowe |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
io zamówienie reklamowe Explanation: Insertion Order - zamówienie reklamowe. Link z ProZa nieco mylący, drugi link chyba bardziej miarodajny. Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/advertising_publ... https://support.google.com/dcm/partner/answer/6025561?hl=pl |
| ||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||
|
5 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference Reference information: http://www.owneriq.com/online-ad-terms From time to time, parties may negotiate insertion orders (“IO”s) under which ownerIQ will deliver advertisements provided by Advertiser (“Ad(s)”) on one or more of ownerIQ’s sites (the “Site”) for the benefit of an Agency and/or Advertiser. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.