GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:27 Jan 21, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / контракт с театром | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiia Shtenda Ukraine Local time: 02:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | по существу аналогичный / фактически аналогичного содержания |
| ||
2 | см. |
|
см. Explanation: in the form or substantially to the effect of a Schedule — в форме Schedule или существенно подчинено букве Schedule /по существу составлено на основании Schedule in the form of a Schedule or substantially to the effect of a Schedule |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
по существу аналогичный / фактически аналогичного содержания Explanation: in the form or substantially to the effect of a Schedule to this Agreement - в форме Приложения к настоящему Договору или (в форме) по существу аналогичного документа / документа (фактически) аналогичного содержания -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2017-01-22 07:19:01 GMT) -------------------------------------------------- Ванда, рада, что удалось помочь :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.