bookmarkers

German translation: Bookmaker - Buchmacher

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bookmakers
German translation:Bookmaker - Buchmacher
Entered by: Andrea Hauer

18:42 Jan 18, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: bookmarkers
Ni les instituts de sondage, ni les "bookmarkers" n’avaient présagé d’un “Oui” à la sortie du Royaume- Uni de l’Union européenne.

Übersetzt:
Weder die Meinungsforscher noch die ### haben erwartet, dass die Briten für den Ausstieg aus der Europäischen Union stimmen würden.

Wer oder was sind denn Bookmarkers?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 16:26
Bookmaker - Buchmacher
Explanation:
Schreibfehler...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-01-18 18:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Doch das macht doch Sinn! Man spricht von den Bookmakern, weil auf Brexit angespielt wird. Nicht einmal die berüchtigten britischen Buchmacher haben geahnt, wie das ausgehen würde...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-01-19 12:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Man sollte vielleicht auch bedenken, dass ein "Wettbüro" keine Ahnungen hat und keine Vermutungen anstellt - im Gegensatz zum Buchmacher...
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 16:26
Grading comment
Nochmals 1000 Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Bookmaker - Buchmacher
Regina Eichstaedter
5 -1Wettannahmestelle
David Williams


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
bookmakers
Wettannahmestelle


Explanation:
Alternativ Wettbüro bzw. Wettanbieter (in der Annahme, dass es sich um bookmakers statt bookmarkers handelt)!

Example sentence(s):
  • Ein Wettbüro nimmt jetzt sogar richtige Wetten über das Ergebnis an.
  • Die European Sports Security Association (ESSA) überwacht auffällige Wettmuster und informiert Sportverbände und Wettanbieter dank ihrem Frühwarnsystem unverzüglich darüber.

    Reference: http://ferroequinologist.de/de/blog/2008/6/WWDC+Bingo
    Reference: http://www.spinbb.net/uploads/media/EU_Athletes_code_of_cond...
David Williams
Germany
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Pfann: Genau oder eben „Buchmacher“, was hier in diesem Kontext sehr viel besser passt (weil idiomatischer). Ein Buchmacher macht auch im Deutschen keine Bücher, sondern nimmt Wetten an. ;-)
7 mins

disagree  Cilian O'Tuama: a modest CL3 would get a neutral.
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Bookmaker - Buchmacher


Explanation:
Schreibfehler...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-01-18 18:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Doch das macht doch Sinn! Man spricht von den Bookmakern, weil auf Brexit angespielt wird. Nicht einmal die berüchtigten britischen Buchmacher haben geahnt, wie das ausgehen würde...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-01-19 12:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Man sollte vielleicht auch bedenken, dass ein "Wettbüro" keine Ahnungen hat und keine Vermutungen anstellt - im Gegensatz zum Buchmacher...

Regina Eichstaedter
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 144
Grading comment
Nochmals 1000 Dank!
Notes to answerer
Asker: Mhm, das bezweifle ich, ich finde das passt nicht in den Kontext und es ergibt auch keinen Sinn, in einem französischen Text den englischen Ausdruck zu verwenden.

Asker: Danke für die Erleuchtung!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe
3 mins
  -> danke, Susanne!

agree  Simone Linke
4 mins
  -> vielen Dank!

agree  Katja Dienemann
44 mins
  -> danke, Katja!

agree  Thomas Pfann
45 mins
  -> dankeschön!

disagree  David Williams: Es handelt sich um Wettbüros bzw. -annahmestellen.
1 hr

agree  Daniel Gebauer
1 hr
  -> danke!

agree  Daniela Wedemeier
4 hrs
  -> dankeschön!

agree  Marion Hallouet
12 hrs
  -> danke, Marion!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search