GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:34 Jan 16, 2017 |
Spanish to Catalan translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Caterina Anducas Spain Local time: 05:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Per endavant |
| ||
5 | al davant |
| ||
4 | per davant |
|
Per endavant Explanation: Davant actua com a adverbi acompanyat de preposició |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al davant Explanation: Per indicar una situació precedent o posterior en un grup ordenat, tant amb sentit propi com figurat, les expressions adequades en català són al davant (de) i al darrere (de), respectivament. Les formes per davant (de) i per darrere (de) no són adequades amb aquest significat. La locució adverbial "per endavant" vol dir "abans del temps establert o acordat". Equival a anticipadament, prèviament. Example sentence(s):
Reference: http://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html... Reference: http://esadir.cat/entrades/fitxa/node/per_davant |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
per davant Explanation: El prefix en- (com en espanyol a-) afegeix un matís de 'en direcció a'. Passa a les parelles 'davant'/'endavant', '(dar)rere'/'en(dar)rere', 'fora'/'enfora', 'dins'/'endins'... En aquest cas, i sense veure més context que el que dones, sembla que hagi de ser "un pas per davant", indicant simplement lloc; mentre que seria 'endavant' en una frase com "fer un pas endavant", perquè hi ha un matís de 'en direcció a'. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.