modulation

Spanish translation: modulación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:modulation
Spanish translation:modulación
Entered by: Jennifer Levey

18:22 Jan 6, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Medical
English term or phrase: modulation
¡Hola, qué tal!

Quisiera su ayuda para poner en orden esto porque es una línea sin comas y no sé cómo se lee en español (es sobre las pruebas electromagnéticas y los transmisores usados como recurso de prueba de radiofrecuencia):

RF 300 MHz transmitter Modulation AM 60 %, 2 kHz Level 20 V/M

(Modulación AM al 80 % del transmisor RF de 300 MHz 2kHz, nivel 20 V/M -¿?-)

Muchas gracias.
María G
Mexico
modulación
Explanation:
The ST is a horrible mess and needs a minimum of specialist analysis to make sense of it:

1) The entire phrase, as quoted, with the exception of the abbreviation “RF” and the word “transmitter” is the specification of the interfering test signal, as measured at the test position (where the equipment under test is located). It is not the specification of the transmitter. This is clear from the fact that the last part of the specification, “20 V/M”, is the field strength developed at the test point by the combination of the transmitter and the associated antenna, and it is a characteristic of a radio-electric wave (not, for example, of a transmitter)..

2) The abbreviation “RF” is superfluous (in both languages), because any electromagnetic radiation at a frequency of 300 MHz is necessarily “RF”.

3) It is tautological (in both languages) to refer to “modulation AM”, since the “M” stands for “modulation” in English and “modulación” in Spanish.

4) AM = “amplitude modulation” in English, and the internationally recognised abbreviation in Spanish (defined by the ITU/UIT) is “MA” (modulación de amplitud).

5) “60%” does not quantify the “AM” – it quantifies the depth of the (amplitude) modulation”.

6) “300 MHz” is the carrier frequency of the radio-frequency signal generated by the transmitter and conveyed to the test point via an antenna, such that the field-strength at that point is 20 V/m. Note that the correct units here (in both languages) are “V/m”, not “V/M” (m=the unit of length, metre, M= the multiplier, mega).

7) 2 kHz is the frequency of the “modulating signal” used to cause the amplitude modulation of the 300 MHz carrier. Note the differentiated use of “modulating” and “modulation” (in English but not necessarily in Spanish).

A competent radio engineer might well rewrite the ST thus:

RF test signal: 300 MHz amplitude-modulated carrier, depth of modulation 60%, modulating frequency 2 kHz, developing a field-strength of 20 V/m (at the test point).
--> (for example)
Señal de ensayo RF: portador de 300MHz con modulación de amplitud, profundidad de modulación 60%, frecuencia de modulación 2 kHz, fuerza de campo (en el punto de ensayo) 20V/m.

Note that (in both languages) I have avoided the abbreviations "AM/MA", to eliminate the tautology; also to avoid the need to decide whether to use "MA" in Spanish (which is correct) or "AM", which is incorrect (in Spanish) but commonly used.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-01-06 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

If there’s a real need to keep the translation short, try this – but only if the target readership is EMC-savvy:

Señal de ensayo: portador de 300 MHz con MA a 2kHz, de profundidad 60%; fuerza de campo de 20V/m.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 17:09
Grading comment
Gracias por el tiempo para la explicación.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Modulación de AM al 60% con un transmisor de RF de 300 MHz
Yaotl Altan
5modulación
Jennifer Levey


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Modulación de AM al 60% con un transmisor de RF de 300 MHz


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 15:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 329
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: Un transmisor no puede generar una modulación de amplitud de 60%.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
modulación


Explanation:
The ST is a horrible mess and needs a minimum of specialist analysis to make sense of it:

1) The entire phrase, as quoted, with the exception of the abbreviation “RF” and the word “transmitter” is the specification of the interfering test signal, as measured at the test position (where the equipment under test is located). It is not the specification of the transmitter. This is clear from the fact that the last part of the specification, “20 V/M”, is the field strength developed at the test point by the combination of the transmitter and the associated antenna, and it is a characteristic of a radio-electric wave (not, for example, of a transmitter)..

2) The abbreviation “RF” is superfluous (in both languages), because any electromagnetic radiation at a frequency of 300 MHz is necessarily “RF”.

3) It is tautological (in both languages) to refer to “modulation AM”, since the “M” stands for “modulation” in English and “modulación” in Spanish.

4) AM = “amplitude modulation” in English, and the internationally recognised abbreviation in Spanish (defined by the ITU/UIT) is “MA” (modulación de amplitud).

5) “60%” does not quantify the “AM” – it quantifies the depth of the (amplitude) modulation”.

6) “300 MHz” is the carrier frequency of the radio-frequency signal generated by the transmitter and conveyed to the test point via an antenna, such that the field-strength at that point is 20 V/m. Note that the correct units here (in both languages) are “V/m”, not “V/M” (m=the unit of length, metre, M= the multiplier, mega).

7) 2 kHz is the frequency of the “modulating signal” used to cause the amplitude modulation of the 300 MHz carrier. Note the differentiated use of “modulating” and “modulation” (in English but not necessarily in Spanish).

A competent radio engineer might well rewrite the ST thus:

RF test signal: 300 MHz amplitude-modulated carrier, depth of modulation 60%, modulating frequency 2 kHz, developing a field-strength of 20 V/m (at the test point).
--> (for example)
Señal de ensayo RF: portador de 300MHz con modulación de amplitud, profundidad de modulación 60%, frecuencia de modulación 2 kHz, fuerza de campo (en el punto de ensayo) 20V/m.

Note that (in both languages) I have avoided the abbreviations "AM/MA", to eliminate the tautology; also to avoid the need to decide whether to use "MA" in Spanish (which is correct) or "AM", which is incorrect (in Spanish) but commonly used.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-01-06 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

If there’s a real need to keep the translation short, try this – but only if the target readership is EMC-savvy:

Señal de ensayo: portador de 300 MHz con MA a 2kHz, de profundidad 60%; fuerza de campo de 20V/m.


Jennifer Levey
Chile
Local time: 17:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 345
Grading comment
Gracias por el tiempo para la explicación.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search