recreatief gebruik

German translation: zu Erholungszwecken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:t.b.v. recreatief gebruik
German translation:zu Erholungszwecken
Entered by: Annemarie Weijer

13:07 Dec 31, 2016
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / overeenkomst
Dutch term or phrase: recreatief gebruik
Zin waarin dit voorkomt:
"u hebt het recht een kampeermiddel te plaatsen **ten behoeve van recreatief gebruik** op de aan u ter beschikking gestelde standplaats"

Ik dacht zelf aan "zu Erholungszwecken" of "zum Zwecke der Freizeitgestaltung" of iets anders met "zwecks" ......
Annemarie Weijer
Netherlands
Local time: 10:30
(nur zeitweilig) zu Erholungszwecken (benutzt)
Explanation:
zum Aufenthalt während des Wochenendes, des Urlaubs, der Ferien oder sonst nur zeitweilig zu Erholungszwecken benutzt

Satzung über die Erhebung einer Kurabgabe in der Gemeinde ...
www.heikendorf.de/media/custom/1898_573_1.PDF?1418390752
Kur- und Erholungszwecken bereitgestellten öffentlichen Einrichtungen wird ... Wohnungseinheit ist und diese überwiegend zu Erholungszwecken nutzt ... Saison- oder Dauercampingplatzes im Erhebungsgebiet, wird die Jahreskurabgabe.

Tourismusabgabeordnung - Gemeinde # im #
http://www.gruenau.ooe.gv.at/gemeindeamt/download/08-Tourism...
... sichtigte Campingplätze gelten als Gästeunterkünfte. ... gegebenen Wohnbedarfes dient, sondern zum Aufenthalt während des Wochenendes, des Urlaubs, der Ferien oder sonst nur zeitweilig zu Erholungszwecken benutzt.
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 10:30
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Erholungszwecke
Eckart Jurk
3(nur zeitweilig) zu Erholungszwecken (benutzt)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(nur zeitweilig) zu Erholungszwecken (benutzt)


Explanation:
zum Aufenthalt während des Wochenendes, des Urlaubs, der Ferien oder sonst nur zeitweilig zu Erholungszwecken benutzt

Satzung über die Erhebung einer Kurabgabe in der Gemeinde ...
www.heikendorf.de/media/custom/1898_573_1.PDF?1418390752
Kur- und Erholungszwecken bereitgestellten öffentlichen Einrichtungen wird ... Wohnungseinheit ist und diese überwiegend zu Erholungszwecken nutzt ... Saison- oder Dauercampingplatzes im Erhebungsgebiet, wird die Jahreskurabgabe.

Tourismusabgabeordnung - Gemeinde # im #
http://www.gruenau.ooe.gv.at/gemeindeamt/download/08-Tourism...
... sichtigte Campingplätze gelten als Gästeunterkünfte. ... gegebenen Wohnbedarfes dient, sondern zum Aufenthalt während des Wochenendes, des Urlaubs, der Ferien oder sonst nur zeitweilig zu Erholungszwecken benutzt.

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Erholungszwecke


Explanation:
Die Übersetzung lautet: "Sie haben das Recht, auf dem Ihnen zum Gebrauch überlassenen Standplatz ein Campingmittel zu Erholungszwecken aufzustellen."

Es steht dort nichts von(zeitweiiger) Nutzung. Ich würde auch nicht von Freizeitgestaltung reden. Das passt nicht so ganz.
Wie schon einmal erwähnt, finde ich diesen Begiff "Campingmittel" etwas merkwürdig. Da würde ich einmal i Google D nachaachauen, ob das geläufig ist.
So würde ich schreiben: "einen Wohnwagen, Wohnmobil o.Ä".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag40 Min. (2017-01-01 13:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe mal ein wenig gesucht. Dieser Bergriff "Campingmittel" erscheint mir, wie gesagt, kein ordentlicher Bgriff zu sein. Wo er auftaucht sind es Übersetzunen aus dem NL Daher bleibe ich bei meinem Vorschlag. Wohnwagen/Caravan, Wohnmobil o.Ä.

Eckart Jurk
Germany
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: "Erholungszwecke" bzw. "zu Erholungszwecken" hatte ich schon gestern vorgeschlagen. Der Rest steht in Klammer (d.h. fakultativ)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search