GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:56 Dec 11, 2016 |
French to Portuguese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Miranda Portugal | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Leggings de senhora |
| ||
4 | calças de senhora |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
calças de senhora Explanation: Calças é o termo usado em sites de marcas consagradas: https://www.sportzone.pt/marca/berg-cycles/equipamento-cicli... Quanto ao "Lady", parece fazer parte da referência ou "nome próprio do artigo" e nesse caso talvez se deva deixar sem traduzir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Leggings de senhora Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.