Queueable

German translation: in die Warteschlange stellbar

21:04 Dec 10, 2016
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Queueable
Für dieses Wort scheint es nirgendwo eine überzeugende Übersetzung zu geben.

Beispiel: "Queueable Animation Group".

Vorschläge sind willkommen!
Christopher Meyer-Kretschmer
Germany
Local time: 00:02
German translation:in die Warteschlange stellbar
Explanation:
How can I animate multiple elements sequentially using jQuery? - All animations that you add with the same queue name will be run sequentially - see http://stackoverflow.com/questions/1218152/how-can-i-animate...

Analgo zu print Queue, message Queue kann man auch Animationen in die Warteschlange stellen - sie sind dann queued in der Druckerwarteschlange, Nachrichtenwarteschlange - see http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...
Selected response from:

gofink
Austria
Local time: 00:02
Grading comment
Danke für den hilfreichen Beitrag!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4in die Warteschlange stellbar
gofink


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
queueable
in die Warteschlange stellbar


Explanation:
How can I animate multiple elements sequentially using jQuery? - All animations that you add with the same queue name will be run sequentially - see http://stackoverflow.com/questions/1218152/how-can-i-animate...

Analgo zu print Queue, message Queue kann man auch Animationen in die Warteschlange stellen - sie sind dann queued in der Druckerwarteschlange, Nachrichtenwarteschlange - see http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...

gofink
Austria
Local time: 00:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70
Grading comment
Danke für den hilfreichen Beitrag!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernd Albrecht: Im Prinzip ja, aber stellbar klingt furchtbar. Besser: ... kann in Warteschlange gestellt werden
12 hrs
  -> Wenn das Original eine "furchtbare" -able-Konstruktion zur Vermeidung des Relativsatzes wählt, sollte dieser bewussten Wahl des Originals in der Übersetzung mit der gleichen Vermeidung des Relativsatzes gezollt und "Persönliches" hintangestellt werden

neutral  Sarah Ziegler: Die englische Konstruktion ist nicht furchtbar, sondern deutlich eleganter als das deutsche "stellbar", daher finde ich es nicht "persönlich", sondern sinnvoll und notwendig, den Text durch die Übersetzung zu verbessern bzw. klarer zu formulieren.
1 day 12 hrs

neutral  Ricki Farn: Ich bin ja eine brutale Schnecke und schreibe auch schon mal "warteschlangenfähig", das vermeidet auch die Frage, ob es in eine WS kommt oder eine hat - aber da kriegt der Bernd jetzt sicher noch mehr Zahnweh ...
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search