15:52 Jun 27, 2001 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alain R Canada Local time: 19:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | clear & even skintone complex |
| ||
na | une structure parfaite et lisse de la peau |
|
clear & even skintone complex Explanation: Si c'est le nom d'un produit, sa marque commerciale, on ne doit pas le traduire |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
une structure parfaite et lisse de la peau Explanation: this does not seem like the name of a product to me; I think the product is going to provide for "a clear and even skintone complexion" = une structure parfaite et lisse de la peau Dictionnaires Muret/Sanders et Weihs-Mattutat Muret/Sanders, Weihs-Mattutat; exp�rience personnelle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.